翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 考试大纲 >> 翻译资格考试朝鲜语/韩国语口译二级考试大纲(试行)

翻译资格考试朝鲜语/韩国语口译二级考试大纲(试行)

来源:CATTI中心   2020-07-15【

全国翻译专业资格(水平)考试

朝韩语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)

  一、总论

  全国翻译专业资格(水平)考试朝韩语口译二级考试设置“口译综合能力”和“口译实务(交替传译)”两个科目。

  应试人员须:

  1.遵守人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。

  2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感,具备较强的翻译专业能力和业务技能。

  3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。

  二、考试目的

  检验应试者能否独立承担本专业较高难度的口译工作。

  三、基本要求

  1.具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握12000个以上朝韩语单词。

  2.较透彻了解中国、朝鲜、韩国的政治、经济、社会、文化、法律等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。

  3.较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法。

  4.较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确。

  5.胜任各种正式场合3—5分钟间隔的交替传译。

  四、口译综合

  (一)考试目的

  检验应试人员的听力理解能力和信息处理能力。

  (二)考试基本要求

  1.具备较高难度场合所需的朝韩语听力理解能力、信息获取与处理能力及语言表达能力。

  2.熟练运用听力综合技巧和朝韩语语法规则,结合相关背景知识,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。

  五、口译实务(交替传译)

  (一)考试目的

  检验应试人员汉语和朝韩语双语互译的能力。

  (二)基本要求

  1.较熟练运用口译技巧,准确、完整地传递源语70%以上信息,无明显错译、漏译。

  2.发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中。

  3.语言较规范,无过多语法错误。

  朝韩语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表

  《口译综合能力》

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

判断

10题

20

60

2

短句选项

10题

20

3

篇章选项

20题

40

4

听力综述

听一段约900个朝韩语字的文章,写一篇约350个朝韩语字的综述

20

总计

——

——

100



《口译实务》(交替传译)

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

朝韩语汉语交替传译

总量约2000个朝韩语字的讲话两篇

50

60

2

汉语朝韩语交替传译

总量约1200个汉字的讲话两篇

50

总计

——

——

100


  热点新闻 >>2020年翻译资格考试新版教材变化解读热门

  想要报考2020年翻译资格考试的考生,现在就可以准备复习了!翻译资格考试难吗?当然!作为资格类证书,难度还是有的。

    备考通关:2020年翻译资格考试好课上线,助你“译”路通关!详情请点击:2020翻译资格考试备考方案:通关拿证

  全国统一服务热线:4000-525-585 快速联系通道 

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试