翻译资格考试

各地资讯

当前位置:中华考试网 >> 翻译资格考试 >> 中级笔译 >> 历年试题 >> 2019上半年catti二级笔译真题

2019上半年翻译考试二级笔译真题及答案(考生回忆版)

来源:中华考试网   2019-06-18【

  have managed to prevent Ebola from spreading across the border, partly because we have much better tools with which to fight Ebola than at any time in history More than 32, 000 people have been vaccinated, which is one of the reasons the outbreak has not spread further than it has

  So far, 150 people have been treated with one of four drugs. 14 million travelers have been screened, there have been more than 190 safe and dignified burials, we have done door-to-door advocacy in almost 4000 households and we have trained more than 500 community leaders. But this outbreak has been much more difficult ton control, largely because of the security situation in eastern DRC. Armed groups operating in the area conduct regular attacks on the city of Beni, the epicentre of the outbreak. And every time there is an attack, the virus gets an advantage Vaccination and contact tracing are disrupted

  The best long-term investment in protecting and promoting the right to health is to invest in stronger health systems. Because there is simply no other way to achieve universal health coverage and the Sustainable Development Goals than primary health care, with a focus on health promotion and disease prevention. That's why WHO and 10 other international health agencies have agreed to work together on a Global Action Plan for Healthy Lives and Well-Being The plan has three strategic approaches ntegration, acceleration and accountability. First, we have committed to align many of our processes to increase our collective efficiency. Second we have committed to accelerate progress by identifying areas

  Both who's constitution and the declaration assert that health is a human right, not a privilege for those who can afford it. Over time, that right has made its way into both national and international law. But importantly the right to health is not simply a noble dea on a piece of paper. In the past 70 years, it has been a platform for major improvements in global health. Since 1948, life expectancy has increased by 25 years, Maternal and childhood mortality have plummeted. Smallpox has been eradicated and polio is on the brink. We have turned the tide on the HivAIDs epidemic

  Deaths from malaria have dropped dramatically. New vaccines have made once-feared diseases easily preventable, And there are many other causes for celebration. But even as we continue to struggle with old threats, new ones have arisen, Climate change will have profound effects on health. Antimicrobial resistance has the potential to undo the gains of modern medicine

  Vaccine hesitancy is putting millions of young lives at risk Noncommunicable diseases, including heart disease, stroke, cancer diabetes, hypertension, lung diseases and mental illnesses have become the major killers of our time. And of course we continue to face the ever-present threat of outbreaks and other health emergencies. In the past 12 months, WHO has responded to 47 emergencies in 50 countries. As you know, we are currently responding to an outbreak of Ebola in the Democratic Republic of the Congo As of today, there have been 373 cases and 216 deaths since the outbreak started in August. So far. we increase our collective efficiency. Second we have committed to accelerate progress by identifying areas of work in which we can truly bend the curve and make more rapid progress towards the health-related SDGs like research and development, data and sustainable financing And third, we have committed to keep each other accountable, both to the people we serve, and to the donors and partners who expect results from the resources they give us

  互联网在中国改革开放过程中起到的巨大作用怎么说都不为过。从2000年开始,中国互联网应用的普及,现在已经快20年了。尤其是在最后15年里,互联网为中国的高速发展起到了决定性的作用。经济要发展,有两点是至关重要的:第一是提高生产效率,提高生产质量,搞更有创意的设计;第二是确保渠道的畅通,让工厂生产的东西以最快的速度、最低的成本到消费者的手里。

  互联网在两个环节都为中国的产业发展起到了推动的作用。互联网的发展极大地缩小了我们与先进国家在设计理念和设计人才的差距。通过互联网,我们以更快的速度获取全球最先进的设计技术和理念。在渠道的领域,它的效果更加明显,比如说电商。老百姓通过互联网更容易表达自己的意愿,更容易对我们现有的些产品提出批评性的意见,而这些也都更好地推动企业的生严,推动政府职能转变。互联网在获取信息、信息沟通上,把农村人和城市人放在了平等的地位上。通过互联网,每一个人都能够实时地看到国家的进步和城市的高速发展。反过来,这极大激发了人们谋求发展的愿望,而这些愿望又转化成巨大的动力,更好地促进发展。

  热点关注:

  2019上半年翻译资格考试成绩查询时间   成绩查询官网

  2019上半年翻译资格考试catti口译试题及答案 

  2019上半年翻译资格考试catti笔译试题及答案

  成绩查询有问题?欢迎加入交流群943980161翻译资格考试或者扫描下面的二维码进群。

赶紧扫描下面二维码!!!
翻译资格考试交流群二维码
责编:zj10160201 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试