翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2022年CATTI二级笔译实务考前练习题(九)

2022年CATTI二级笔译实务考前练习题(九)

来源:考试网   2022-05-24【

An American friend has invited you to visit his family.You've never been to an American's home before,and you're not sure what to do. Should you take agift? How should you dress? What time should youarrive? What should you do when you get there?Glad you asked. When you're the guest, you shouldjust make yourself at home. That's what hospitalityis all about: making people feel at home when they'renot.

一位美国朋友邀请你去他家。你以前从未去过美国人的家,你不确定该怎么做。该带一个礼物吗?该怎么穿?该几点到?到了那里该做什么?很高兴你发问。你若是客人,只要使自己感到自在就好了。待客之道就是这样:虽然不在家,却让客人有宾至如归的感觉。

扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试

The question of whether or not to bring a gift often makes guests squirm. Giving your host agift is not just a social nicety in some cultures--it's expected. But in American culture, a guestis not obligated to bring a present. Of course, some people do bring a small token ofappreciation to their host. Appropriate gifts for general occasions might be flowers, candy or--if the family has small children--toys. If you choose not to bring a gift, don't worry. No one willeven notice.

是否带礼物的问题常使客人不安。在某些文化中,送主人礼物不只是社交礼节——还是必要的。但是在美国文化中,客人并不一定要带礼物。当然,有些人的确会带个表示感谢的小礼物给他们的主人。一般来说,花和糖果都是适宜的礼物,如果这家有小孩,就可以送玩具。如果你不打算带礼物,别担心,甚至没有人会注意到你的空手而来。

American hospitality begins at home--especially when it involves food. Most Americans agreethat good home cooking beats restaurant food any day. When invited for a meal, you mightask, "Can I bring anything?" Unless it's a potluck, where everyone brings a dish, the host willprobably respond, "No, just yourself." For most informal dinners, you should wearcomfortable, casual clothes. Plan to arrive on time, or else call to inform your hosts of thedelay. During the dinner conversation, it's customary to compliment the hostess on thewonderful meal. Of course, the biggest compliment is to eat lots of food!

美国人的待客之道从家里开始——尤其和食物有关。大多数美国人都同意,无论如何,好的家常菜胜过餐馆的菜。受邀吃饭时,你或许可以问:“需要我带些什么吗?” 除非是每人带一道菜的聚餐,否则主人很可能会回答:“不用,你来就可以了。”大多数非正式的聚餐,你应该穿舒适、轻便的衣服。设法准时到,否则打电话告诉主人你会晚点到。用餐时,习惯上人们会称赞女主人烹调的美食。当然,最大的赞美是多吃!

When you've had plenty, you might offer to clear the table or wash the dishes. But since you'rethe guest, your hosts may not let you. Instead, they may invite everyone to move to the livingroom for dessert with tea or coffee. After an hour or so of general chit-chat, it's probably timeto head for the door. You don't want to wear out your welcome. And above all, don't gosnooping around the house. It's more polite to wait for the host to offer you a guided tour.But except for housewarmings, guests often don't get past the living room.

当你吃饱的时候,你可以主动表示帮忙清理桌子或清洗碗盘。但你既是客人,主人可能不会让你这样做的。他们或许会邀请大家到客厅吃点心、喝茶或咖啡。聊个大约一小时或许就该离去了,你可不希望变得不受欢迎吧。最重要的是,不要在屋子里四处窥探。待主人邀请你后再参观才比较礼貌。除了乔迁喜宴之外,客人通常都只待在客厅里。

Americans usually like to have advance notice when people come to see them. Only very closefriends drop by unannounced. This is especially true if the guests want to stay for a few days.Here's a good rule of thumb for house guests: Short stays are best. As one 19th centuryFrench writer put it, "The first day a man is a guest, the second a burden, the third a pest."Even relatives don't usually stay for several weeks at a time. While you're staying with anAmerican family, try to keep your living area neat and tidy. Your host family will appreciateyour consideration. And they may even invite you back!

美国人通常喜欢访客事先通知他们,只有非常亲密的朋友才可以不请自来,尤其当访客要待好几天时更是如此。最好不要久留——这是给访客的经验之谈。如同十九世纪一位法国作家所写的:“第一天是客人,第二天是负担,第三天就是讨厌鬼了。” 即使是亲戚通常也不会一次待上几个星期。当你住在美国人家里时,设法使你住的地方保持整齐清洁。主人一家将会感谢你的体贴,他们甚至会再次邀请你!

Most Americans consider themselves hospitable people. Folks in the southern United States, inparticular, take pride in entertaining guests. In fact, "southern hospitality" has becomelegendary. But in all parts of America, people welcome their guests with open arms. So don't besurprised to find the welcome mat out for you. Just don't forget to wipe your feet.

大多数美国人都认为自己是好客之人。尤其是美国的南方人更以款待客人而自豪。事实上,“南方的好客”是非常出名的。不过在美国各地,人们都会展开双臂欢迎他们的客人,所以当你发现为你准备的WELCOME字样的门垫时,不要惊讶,只是别忘了在垫子上把你的鞋蹭干净就行了。

口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>


责编:jianghongying 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试