翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2020年catti二笔每日一练:能源的新世界秩序

2020年catti二笔每日一练:能源的新世界秩序

来源:考试网   2020-10-24【

  一、译前自测-ECO选段(英译汉)

  建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。

  Had they heard Mr Trump say that “We will never again be reliant on hostile foreign suppliers,” presidents from Franklin Roosevelt on might have nodded in envious approval. After the second world war America’s unmatched ability to consume oil outstripped its unmatched ability to produce it. Ensuring supplies from elsewhere became an overriding priority. The oil shock of the 1970s had a profound effect both on the economy and on geopolitics, driving much of America’s subsequent involvement in the Middle East. The surge in domestic supply in the 2010s both boosted the economy and opened up new geopolitical opportunities. America can apply sanctions to petrostates such as Iran, Venezuela and Russia with relative impunity.

  二、相关词汇学习与积累-逆向

  依赖敌视我们的外国供应商be reliant on hostile foreign suppliers

  羡慕而赞许地点头nodded in envious approval

  无可匹敌的石油消费能力超过了它无可匹敌的石油生产能力unmatched ability to consume oil outstripped its unmatched ability to produce it

  重中之重an overriding priority

  经济和地缘政治都带来了深远影响a profound effect both on the economy and on geopolitics

  很大程度上导致了美国之后涉足中东driving much of America’s subsequent involvement in the Middle East

  国内供应的激增the surge in domestic supply

  提振了经济boosted the economy

  开辟了新的地缘政治机遇opened up new geopolitical opportunities

  对产油国实施制裁apply sanctions to petrostates

  而几乎毫发无伤with relative impunity

  三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)

  Had they heard Mr Trump say that “We will never again be reliant on hostile foreign suppliers,” presidents from Franklin Roosevelt on might have nodded in envious approval. After the second world war America’s unmatched ability to consume oil outstripped its unmatched ability to produce it. Ensuring supplies from elsewhere became an overriding priority. The oil shock of the 1970s had a profound effect both on the economy and on geopolitics, driving much of America’s subsequent involvement in the Middle East. The surge in domestic supply in the 2010s both boosted the economy and opened up new geopolitical opportunities. America can apply sanctions to petrostates such as Iran, Venezuela and Russia with relative impunity.

  罗斯福之后的总统如果听到特朗普说“我们再也不用依赖敌视我们的外国供应商了”,可能会羡慕而赞许地点头。第二次世界大战后,美国无可匹敌的石油消费能力超过了它无可匹敌的石油生产能力。确保来自其他地方的供应成为重中之重。1970年代的石油危机给经济和地缘政治都带来了深远影响,很大程度上导致了美国之后涉足中东。2010年代美国国内供应的激增不仅提振了经济,也开辟了新的地缘政治机遇。美国可以对伊朗、委内瑞拉和俄罗斯等产油国实施制裁而几乎毫发无伤。

  四、随堂检测(看看自己掌握了多少表达吧)

  依赖敌视我们的外国供应商

  羡慕而赞许地点头

  无可匹敌的石油消费能力超过了它无可匹敌的石油生产能力

  重中之重

  经济和地缘政治都带来了深远影响

  很大程度上导致了美国之后涉足中东

  国内供应的激增

  提振了经济

  开辟了新的地缘政治机遇

  对产油国实施制裁

  而几乎毫发无伤

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试