翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2020翻译资格笔译二级日常练习:5G地缘政治

2020翻译资格笔译二级日常练习:5G地缘政治

来源:考试网   2020-07-25【

  一、译前自测-ECO选段(英译汉)

  建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。

  The Chinese firm keeps on growing; the rollout of 5G in Chinacontinues apace; and most of America’s allieshave so far ignoredits entreaties to ban Huawei gear entirely from their national 5G networks on security grounds. Even so, the Trumpadministration seems intent on doubling down on its strategy. If hawks have their way, any chipmaker that usesAmerican technology, which nearly all do, will soon have to ask for permissionin Washington, DC, to sell its wares to Huawei. The problem with America’sstrategy is that it is trying to win today’s “tech cold war”, as some call it,with yesterday’s arsenal. In effect it is trying to build an impenetrable wall around Huawei by any means necessary. This is a fool’s errand in a hyper-connected world in which technology andtalent can flow freely.

  二、相关词汇学习与积累-逆向

  不断发展壮大 keep on growing

  5G继续快速推广 the rollout of 5G continues apace

  apace

  ADV Ifsomething develops or continues apace, it isdeveloping or continuing quickly. 快速地 [正式] [ADV after v]

  以安全为由 on security grounds

  无视这一请求 ignore its entreaties to

  entreaty

  N-VAR An entreaty isa very polite, serious request. 恳求; 请求 [正式] [oft N'to' n]

  例:

  She declined the Republican Party's entreaties to run for hisseat.

  她拒绝了共和党让她竞选他的席位的数次恳求。

  加强这项战略 intent on doubling down on its strategy

  得偿所愿 have their way

  武器库 arsenal

  一切必须手段 any means necessary

  一道无法穿透的墙 an impenetrable wall

  高度连接的世界 a hyper-connected world

  徒劳无功 a fool’s errand

  errand

  N-COUNT An errand is a short trip that you make in order to do a job, forexample, when you go to a shop to buy something. (短程) 差使

  例:

  She went off onsome errand.

  她出去办事了。

  三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)

  The Chinese firm keeps on growing; the rollout of 5G in China continues apace; and most of America’s allies have so far ignored its entreaties to ban Huawei gear entirely from their national 5G networks on security grounds. Even so, the Trump administration seems intent on doubling down on its strategy. If hawks have their way, any chipmaker that uses American technology, which nearly all do, will soon have to ask for permission in Washington, DC, to sell its wares to Huawei. The problem with America’s strategy is that it is trying to win today’s “tech cold war”, as some call it, with yesterday’s arsenal. In effect it is trying to build an impenetrable wall around Huawei by any means necessary. This is a fool’s errand in a hyper-connected world in which technology and talent can flow freely.

  这家中国公司不断发展壮大;5G继续在中国快速推广;美国以安全为由要求盟国在本国的5G网络中完全禁用华为的设备,但迄今为止大多数盟国都无视这一请求。即便如此,特朗普政府似乎仍打算加强这项战略。如果鹰派得偿所愿,那么任何使用美国技术的芯片制造商,也就是几乎所有的芯片制造商,很快都将不得不征求华盛顿特区的许可才能把产品卖给华为。美国战略的问题在于,它试图用昨天的武器库来赢下今天的“科技冷战”(一些人的称法)。实际上,它正尝试用尽一切必须手段在华为周围竖起一道无法穿透的墙。在一个技术和人才可以自由流动的高度连接的世界里,这只会徒劳无功。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试