翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2020年翻译二级笔译易考话题:汉族人的宗教

2020年翻译二级笔译易考话题:汉族人的宗教

来源:考试网   2020-06-13【

汉族人的宗教,说席  

汉族人的宗教

  从历史上看,汉族没有统一的宗教。汉族人的神很多,大致可以分为三类。2一类是古代的神,他们都有明确的职责,如掌管宇宙的玉皇大帝,掌管吃喝和

  一家祸福的灶神,掌管雨水的龙王,象征长寿的南极寿星。

  第二类神是吸收了其他宗教的神而来的,如佛教的如来、弥勒、观音,道教的太上老君和赵公元帅。太上老君是道家对春秋时期有名的哲学家老子的尊称;至于赵公元帅,老百姓把他供作财神。

  第三类是历史或传说中的名人,也包括能工巧匠,如关帝,也就是三国时期蜀国的大将关羽,他以忠诚、勇敢、正直而闻名。再就是三国时期的名医华佗,还有手艺高超的木匠鲁班等等。

  Notes

  这是一篇介绍汉族宗教信仰状况的小短文,语言简洁、凝练,文化内涵丰富,翻译时要特别注意一些文化词语的处理。

  这里可考虑译作god,因god泛指“主宰宇宙或生命之精神或存在”(a spirit or being believed to control some part of the universe or life and often worshipped for doing so),而其它具有类似含义的词语,如immortal,divine等,都具有宗教局限性,与整篇文章的内容不符。

  玉皇大帝:the Jade Emperor;灶神:the Kitchen God;龙王:the Dragon King;南极寿星:the South-Pole Star of Longevity。

  如来:Tathagata;弥勒:Maitreya;观音:Guanyin Bodhisattva;太上老君:the Supreme Old Lord;赵公元帅:General Zhao

  关帝:Lord Guan

  The Han People’s Religion

  Historically speaking, Han people did not share a common religion. They worshipped more than one god. The gods they worshipped can be roughly divided into three categories.

  One category encompasses the gods of ancient times, each of whom had their own power and duty. The Jade Emperor, for instance, took charge of the entire universe, the Kitchen God was in charge of food, drinks, happiness, and misfortunes, the Dragon King of rain and floods, and the South-Pole Star of longevity.

  Another category is comprised of gods from other religions, such as Tathagata, Maitreya, and Guanyin Bodhisattva from Buddhism, as well as the Supreme Old Lord and General Zhao from Daoism. The Supreme Old Lord, i.e. Laozi, was a celebrated philosopher from the Spring and Autumn Period. General Zhao was worshipped as the God of Wealth.

  The third category was made up of historical or legendary figures, including some with unique skills. They were from all walks of life, such as Lord Guan, Hua Tuo, and Lu Ban. Lord Guan, also known as the great general Guan Yu of the Three Kingdoms Period, was noted for his loyalty, courage and integrity; Hua Tuo, a contemporary of Guan Yu, was well known for his medical expertise. Luban, a carpenter, was famous for his excellent carpentry.

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

12
责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试