翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级笔译 >> 模拟试题 >> 2020CATTI高级笔译材料:科技与社会,悲观与发展

2020CATTI高级笔译材料:科技与社会,悲观与发展

来源:考试网   2020-07-31【

  Technology and society

  科技与社会

  Pessimism v progress

  悲观VS发展

  Faster, cheaper, better—technology is onefield many people rely upon to offer a vision of a brighter future. But as the2020s dawn, optimism is in short supply.

  更快、更低价、更好的技术为许多人勾勒出一个美好明天的愿景。但在21世纪20年代即将到来之际,人们却很难保持乐观。

  Today’s gloomy mood is centred on smartphonesand social media, which took off a decade ago. Yet concerns that humanity hastaken a technological wrong turn, or that particular technologies might bedoing more harm than good, have arisen before.

  如今,人们对科技的悲观情绪主要源自于十年前开始兴起的智能手机和社交媒体。然而,在此之前就曾出现过有关人类点错了科技树或是某些技术可能弊大于利的担忧。

  In the 1970s the despondency was promptedby concerns about overpopulation, environmental damage and the prospect ofnuclear immolation.

  上世纪70年代,对人口过剩、环境破坏和核毁灭前景的担忧就曾使人们意志消沉。

  The 1920s witnessed a backlash againstcars, which had earlier been seen as a miraculous answer to the affliction ofhorse-drawn vehicles—which filled the streets with noise and dung, and causedcongestion and accidents.

  上世纪20年代也曾发生过一场抵制汽车的运动,而在此之前,汽车曾一度被视为是解决了马车困扰(在马车时代,街道嘈杂纷乱、粪便遍地,堵车和交通事故也是常有之事)的奇迹般的发明。

  And the blight of industrialisation wasdecried in the 19th century by Luddites, Romantics and socialists, who worried(with good reason) about the displacement of skilled artisans, the despoilingof the countryside and the suffering of factory hands toiling in smoke-belchingmills.

  19世纪,卢德主义者、浪漫主义者和社会主义者纷纷谴责工业化所带来的祸患,他们(有充分的理由)担忧熟练技工被机器所取代、乡村遭到工厂的破坏,以及浓烟滚滚的工厂里的工人劳苦艰辛。

  Stand back, and in each of these historicalcases disappointment arose from a mix of unrealised hopes and unforeseenconsequences.

  退一步来看,在这每一个历史实例中,人们的失望情绪都源自于未实现的期望和未预见的后果。

  Technology unleashes the forces of creativedestruction, so it is only natural that it leads to anxiety; for any giventechnology its drawbacks sometimes seem to outweigh its benefits. When thishappens with several technologies at once, as today, the result is a widersense of techno-pessimism.

  技术释放出了创造性破坏的力量,因此自然会导致焦虑;任何一项技术都会有看似弊大于利的时候。而当数项技术同时出现这种情况时,就如同今天这样,将会导致科技悲观情绪的普遍存在。

  However, that pessimism can be overdone.Too often people focus on the drawbacks of a new technology while taking itsbenefits for granted. Worries about screen time should be weighed against themuch more substantial benefits of ubiquitous communication and the instantaccess to information and entertainment that smartphones make possible.

  然而,或许有点悲观过头了。人们往往过于关注一项新技术的缺点,但却视其优点为理所当然。人们在担心智能手机过度使用的同时也应该看到它所带来的实质性的好处(随处可通讯以及即时获取信息和娱乐)。

  A further danger is that Luddite efforts toavoid the short-term costs associated with a new technology will end up denyingaccess to its long-term benefits—something Carl Benedikt Frey, an Oxfordacademic, calls a “technology trap”.

  卢德主义者为避免新技术所产生的短期成本而做的努力最终将损害新技术的长期利益,这将导致更深层次的危害,牛津大学学者卡尔将其称之为“技术陷阱”。

  Fears that robots will steal people’s jobsmay prompt politicians to tax them, for example, to discourage their use. Yetin the long run countries that wish to maintain their standard of living astheir workforce ages and shrinks will need more robots, not fewer.

  人们担心机器人会抢走饭碗,这或将促使政客们采取例如征税的措施来阻止机器人的使用。然而,从长远来看,随着劳动力的老龄化以及数量的减缩,各国如果想要维持原有的生活水平就需要更多而非更少的机器人。

  注:双语全文源自经济学人

  下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题>>】【下载APP掌上刷题

  如果你基础薄弱,自学能力差,复习盲目抓不住要点,迫切想获取证书的考生,群内老师提供备考指导。欢迎加入翻译资格考试群774340380翻译资格考试还能和考友一起学习交流!

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试