翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级笔译 >> 模拟试题 >> 2019年翻译资格考试catti一级笔译试题(三)

2019年翻译资格考试catti一级笔译试题(三)

来源:考试网   2019-05-20【

  Translate the following sentences into English. Try to come up with two versions for each.

  1. 他烟抽得很厉害。

  2. 她酷爱音乐,并具有舞蹈天赋。

  3. 你一定很不善于学习,要不然就是教你的人不会教。

  4. 在车没有停稳之前请不要站起来。

  5. 你要当合格的导游,就必须熟悉这个国家的历史和文化。

  6. 要学好英语,就必须尽可能多地接触这门语言。

  7. 没有党的坚强领导,要实现四个现代化是不可能的。

  8. 20世纪80年代,大量的乡镇企业兴起,给中国经济带来了空前的活力。

  9. 这件事本身便表明,他们是有合作的诚意的。

  10. 那好看的苹果、桃子和石榴把自己的果子悬在枝上,鲜红嫩绿的颜色,令人一望而发羡慕的心。

  答案

  1.译文一:He smokes heavily.

  译文二:He is a heavy smoker.

  2.译文一:She loves music very much and has a gift for dancing

  译文二:She has a love for music and a gift for dancing.

  译文三: She is a great lover of music and a gifted dancer.

  3. 译文一: You must be bad at learning, or else your teacher must be bad at teaching.

  译文二: You must be a bad learner, or else you must be going to a bad teacher.

  4. 译文一: Please don't stand up before the bus has fully stopped.

  译文二: Please don't stand up before the bus comes to a full stop.

  5. 译文一: You must know the history and culture of the country well before you can qualify as a tourist guide.

  译文二: You must have a good knowledge of the history and culture of the country before you can be a qualified tourist guide.

  6. 译文一: You must expose yourself to English as much as possible if you are to learn it well.

  译文二: You must get as much exposure to English as possible if you are to learn it well.

  7. 译文一: It would be impossible to realize the Four Modernizations without strong Party leadership.

  译文二: The realization of the Four Modernizations would be impossible without strong Party leadership.

  8. 译文一: In the l980s a great number of township enterprises emerged in China, which brought unprecedented vitality to the country's economy.

  译文二: The emergence of a great number of township enterprises in China in the l980s brought unprecedented vitality to the country's economy.

  9. 译文一: This event itself indicates their sincere wish to cooperate with us.

  译文二: This event itself is an indication of their sincere wish to cooperate with us.

  10.译文一: The beautiful apple, peach and pomegranate hang their fruit on their branches and make people admire them at first sight with their brilliant colors.

  译文二: The beautiful apple, peach and pomegranate hang their fruit on their branches and draw people's admiration at first sight with their brilliant colors.

    翻译点击查看讲义辅导资料及网校课程

  热点试题1:2018-2011年翻译资格考试高级笔译真题 

  热点试题2:翻译资格考试英语笔译高级模拟题(21篇)

  热点试题3:2019年CATTI高级笔译模拟试题10篇

  翻译资格考试复习有问题?不知道怎么高效备考?欢迎加入交流群540643802翻译资格考试或者扫描下面的二维码进群。

赶紧扫描下面二维码!!!
翻译资格考试交流群二维码
责编:zj10160201 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试