翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级笔译 >> 法语指导 >> 2017翻译资格考试法语高级口译辅导(三)

2017年翻译资格考试法语高级口译辅导(三)

来源:考试网   2017-08-29【

  1. Au sommet de Pittsburgh, en septembre 2009, la France et la Chine avaient montré une vision commune. La question monétaire, qui est au c?ur des préoccupations fran?aises, sera l’un des dossiers en discussion.

  Au sommet de 在 峰会上

  au c?ur des préoccupations fran?aise 法国关注的核心

  l’un des dossiers en discussion. 讨论内容之一

  值2009年9月匹兹堡峰会之际,法国和中国在货币问题上看法一致,货币问题也是法方关注的核心,成为峰会讨论内容之一。

  2. L’objectif de la France est de déboucher à l’autonome 2011 sur un projet de réforme. La France a d’ores et déjà proposé d’organiser le premier séminaire de préparation en Chine.

  déboucher sur 达成 结果

  d’ores et déjà 从今以后

  法国的目的在于在2011年秋季达成改革的计划,法国建议今后在中国组织第一次筹备会。

  3. ? Sur la monnaie, la France veut proposer une réforme globale ? Mais la Chine rejette toute réévaluation de sa monnaie…

  Réévaluation 升值

  关于货币问题上,法国提出全球性的改革,但是中国否定任何货币升值的提议。

  20. La France ne veut pas s’en prendre à tel ou tel pays mais proposer une réforme globale. Nous n’avons pas plus de le?on à donner à la Chine qu’aux états-Unis sur le cours de leur monnaie.

  s’en prendre à 指责,责怪

  le?on 教训

  le cours de monnaie 货币走势

  法国不想责怪任何国家,而是提出一个全面改革的方案,在货币走势问题上我们没有更多的教训要教给中国和美国。

  4. La diplomatie ne se fait pas à coup de réprimandes. Les Chinois sont fondés à dire que la question de la monnaie est plus complexe que les seuls reproches qui leur sont adressés.

  réprimande 斥责,谴责

  sont fondés à dire que 说...是根据的

  adresser les reproches 指责

  外交不靠施压实现,中国人说货币问题相对于施加在他们身上的指责更加复杂是有根据的。

  5. L’autre objectif du G20 de la France, c’est la régulation du marché des matières premières. Là aussi, la Chine ne semble pas enthousiaste…

  régulation 控制,整合,调节

  matières premières 原材料

  法国20国峰会的另一个目的在于,对原材料市场的监管。在这个问题上,中国似乎不太感兴趣。

  6. Sur ce sujet, les Chinois veulent, comme les Fran?ais, avoir une visibilité à long terme. Nos deux pays souhaitent que les sommets internationaux soient plus efficaces, moins opportunistes et surtout qu’il y ait un plus grand suivi des décisions.

  Un suivi des des décisions 决策的后续执行

  在这个主题上,中国人和法国人一样,有长远的目光。我们两国期望国际峰会更加有效率,更少的机会主义者,特别是有更大后续执行的决策。

  7. J’ai assisté à plusieurs entretiens entre le président Sarkozy et le président Hu Jintao. Chaque fois, la question des droits de l’homme a été évoquée, à la fois de manière générale et sur des cas particuliers.

  évoquer les droits de l’homme 提及人权问题

  我曾多次参与萨科奇总统和胡锦涛主席的会面,每一次,他们都会大致谈到同时也具体提及人权问题。

  8. Les Chinois ne veulent pas que cette question soit politiquement instrumentalisée.

  中国人不想把这个问题当做政治的工具。

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试