翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2022年翻译资格考试三级笔译练习题(十)

2022年翻译资格考试三级笔译练习题(十)

来源:考试网   2021-11-25【

  I have a neighbor. He shouts at his kids a lot. He has a close friend with a little girl, Mindy. Does this guy also shout at his kids a lot? I don't know...

  我有个邻居,他经常大声骂孩子。他的一个好朋友有个小女儿,叫明迪,但是我不知道那个人是否也经常大声骂孩子……

  The other day, my neighbor's son Marco, 6, and Mindy, also 6, rang my door bell. "Marco threw his monster ball on your balcony. We want to get it - if you won't be angry?"

  前几天,我邻居6岁的儿子马尔科和同岁的明迪按响了我的门铃。“马尔科把他的怪兽球扔到你家阳台了,我们想拿回它——你不会生气吧?”

扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试

  Me: Of course I won't be angry. Come in.

  我:当然不会生气。请进吧。

  Mindy: Are you really not angry?

  明迪:你真的没有生气?

  Me: No.

  我:真的不会。

  Mindy: When are you angry?

  明迪:那你什么时候生气呀?

  Me: I'm never angry with kids.

  我:我从不跟孩子生气。

  Mindy: Really?

  明迪:真的吗?

  Me: Yes.

  我:真的。

  Mindy: Never?

  明迪:从来没有?

  Me: Never.

  我:从来没有。

  Mindy: Not even if we do something wrong?

  明迪:即使我们做错了也不生气?

  Me: No. I'd probably tell you it was wrong, but I wouldn't be angry.

  我:不生气。我可能会告诉你那是错的,但是我不会生气。

  Mindy looked at me, then repeated: "You won't be angry with me?"

  明迪看着我,然后又说了一遍:“你真的不会跟我们生气?”

  Me: I will never be angry with you.

  我:我永远也不会跟你们生气。

  She looked at me again, for a few seconds, then flung herself into my arms.

  她又看了我几秒钟,然后飞扑进我的怀里。

  I didn't even know her, before this. There's no saying exactly what the background is, but I found it sad.

  在此之前我从未了解过她。我说不准背后的原因,但是我觉得这件事让人很难过。

  In recent news, a man had entered into an electrified swimming pool to save his daughter and subsequently died from electrocution. His daughter survived.

  最近有个新闻,有个男人进到一个通了电的游泳池去救他的女儿,随后他就触电死亡,但是他的女儿活下来了。

  My 5-year-old son looked wide-eyed as I read the report to my wife. Silence overtook the room for a moment and then in a still, small voice he said, "Daddy, would you die for me?"

  当我给妻子念这条新闻的时候,我5岁的儿子睁大眼睛看着我。一时间屋里一片寂静,过了一会儿,他平静而小声说道:“爸爸,你会为我而死吗?”

  "Yes, of course."

  “当然会。”

  Tears welled up in his baby brown eyes. "I would die for you, too."

  他棕色的眼睛里涌出了泪水。“我也会为你而死的。”

  Needless to say, I swept him into my arms and broke down.

  无需多言,我把他拥进怀里,失声痛哭。

  I was out all day, and didn't check in with my son, thinking at his age (17) he wouldn't care what I was doing. I was wrong. He somehow got it into his head that I might have had an accident. And worse, since his father died, I am his only parent. He said to me later, in a tone that showed exactly how scared and hurt he was, that I had frightened him into thinking he now had no parents and was all alone in the world. Needless to say, I felt horrible and have vowed to check in if I am ever out later than expected.

  我在外面呆了一整天,也没告诉我儿子,我觉得17岁的他不会在乎我在做什么。然而我错了。他莫名其妙地觉得我可能出事了。更糟糕的是,自从他爸爸去世后,我是他唯一的家长了。他随后对我说,我吓得他以为自己没有父母了、孤身一人活在世上,语气十分惊慌,很是受伤的样子。不用说,我觉得这很可怕,并且发誓如果我比预想中要晚回家的话一定会向他报备。

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>


责编:jianghongying 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试