翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2020年翻译资格考试三级笔译考试试题(七)

2020年翻译资格考试三级笔译考试试题(七)

来源:考试网   2020-05-16【

  1. Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners: and almost equally detached from the responsible management of business.

  这样非个人的对资金和产业的巨大操纵极大地增加了股东的数量和他们作为一个阶级的重要性,这些资金代表着国民生计中以不负责任手段获取的财富。他们不但没有负起土地拥有者的责任,而且也几乎同样没有负起作为公司管理者的责任。

  2. Towns like Bournemouth and Eastbourne sprang up to house large "comfortable" classes who had retired on their incomes, and who had no relation to the rest of the community except that of drawing dividends and occasionally attending a shareholders' meeting to dictate their orders to the management.

  伯恩茅斯和伊斯特本这样的城镇大批涌现,给大量"享受主义"阶级提供居住场所。这些人早年赚得了丰厚的收入,现在已经退休。他们除了分红和偶尔参加一下股东大会,向管理层口授一下自己的命令之外,跟社区的其他阶层毫无瓜葛。

  3. The "shareholders" as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares, and his influence on the relations of capital and labor was not good.

  这样的"股东"对他拥有股份的公司所雇用的工人们的生活、思想和需求一无所知,而且他们对劳资双方的关系产生的影响并不是积极的。

  4. The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away.

  公司花钱雇来的职业经理人与工人以及他们需求的关系更加直接,但是就连他对工人们的了解也往往并不是私人间的了解。而在现在正在消失的古老家族公司的那种更加家长式的制度下,雇主们却往往和他们的工人之间有这样的私人关系。

  5. Among the many shaping factors, I would single out the country's excellent elementary schools: a labor force that welcomed the new technology; the practice of giving premiums to inventors; and above all the American genius for nonverbal, "spatial" thinking about things technological.

  在许多形成因素当中,我将单独讨论我们国家优秀的小学教育,其他因素有:善于学习新技术的劳动者们:奖励发明者的做法;还有最重要的因素,是美国人对技术非言语的、发散的思维的天赋。

  6. As Eugene Ferguson has pointed out, "A technologist thinks about objects that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process...The designer and the inventor.., are able to assemble and manipulate in their minds devices that as yet do not exist".

  正如尤金·弗格森所指出的:"技术专家考虑的是不能被简化成能用清楚的语言描述的东西。这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非语言的过程处理的……设计者和发明者……能够在他们的脑中装配并操作那些还不存在的装置。"

  7. Robert Fulton once wrote, "The mechanic should sit down among levers, screws,wedges, wheel, etc, like a poet among the letters of the alphabet, considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea".

  罗伯特·法欧特曾经这样写到:"一个技师会沉浸在杠杆、螺丝钉、楔子、 轮子等等当中,如同一个诗人沉浸在字母表的字母中,他们把这些字母看成自己思想的显现,每种新的安排都传达了一种新的思想。"

  8. In the last three chapters, he takes off his gloves and gives the creationists a good beating. He describes their programs and, tactics, and, for those unfamiliar with the ways of creationists, the extent of their deception and distortion may come as an unpleasant surprise.

  在最后三章中,他将神造论者好好批判了一顿。他描述了他们的活动和战术,而且,对于那些对神造论者的做事方式不熟悉的人来说,神造论者的欺骗和扭曲事实的程度可能会令这些人瞠目结舌。

  9. On the dust jacket of this fine book, Stephen Jay Gould says: "This book stands for reason itself." And so it does-and all wound be well were reason the only judge in the creationism/evolution debate.

  在这本好书的封面上,史蒂芬·杰伊·古尔德写道:"这本书本身就代表理性。"而它确实是这样的——而且如果理性成为神造论/地化论之间的辩论中的惟一评判标准的话,一切就都好办了。

  10. After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates, Australia's Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die.

  经过了六个月的争论以及最后16个小时激烈的议会辩论,澳大利亚北部地区当局成为了世界上第一个允许医生给希望死去的绝症病人实施安乐死的立法当局。

  八卦 trigram

  阴、阳 yin, yang

  道 Dao(cf. logo)

  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)

  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)

  道 Daoism(Taoism)

  上火 excessive internal heat

  儒学 Confucianism

  红学(《红楼梦》研究) redology

  世外桃源 `Shangri-la` or Arcadia

  开放 kaifang (Chinese openness to the outside world)

  大锅饭 getting an equal share regardless of the work done

  伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded

  不搞一刀切 no imposing uniformity on …

  合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people

  乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge

  铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post

  脱贫 to shake off poverty; `anti-poverty`

  治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline

  馄饨 wonton

  锅贴 guotie (fried jiaozi)

  花卷 steamed twisted rolls

  套餐 set meal

  盒饭 box lunch; Chinese `take-away`

  米豆腐 rice tofu

  魔芋豆腐 konjak tofu

  米粉 rice noodles

  冰糖葫芦 a stick of `sugar-coated` haws (or apples,etc.)

  火锅 chafing dish

  八宝饭 `eight-treasure` rice pudding

  粉丝 glass noodles

  豆腐脑 jellied bean curd

  中国新兴事物(Newly Sprouted Things)

  中国电信 China Telecom

  中国移动 China Mobile

  十五计划 the 10th `Five-Year` Plan

  中国电脑联网 Chinanet

  三峡工程 the Three Gorges Project

  希望工程 Project Hope

  京九铁路 Beijing –Kowloon Railway

  扶贫工程 `Anti-Poverty` Project

  菜篮子工程 Vegetable Basket Project

  温饱工程 `Decent-Life` Project

  安居工程 Economy Housing Project

  扫黄 `Porn-Purging` Campaign

  西部大开发 `Go-West` Campaign

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试