翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2020年翻译资格考试笔译三级强化题(9)

2020年翻译资格考试笔译三级强化题(9)

来源:考试网   2020-05-08【

  诚实守信 honesty

  集体主义 collectivism

  为人民服务 serving the people

  全民健身运动 nationwide fitness campaign

  爱国主义精神 patriotism

  重要文化遗产 major cultural heritage

  优秀民间艺术 outstanding folk arts

  自立于世界民族之林 stand proudly in the family of nations

  深入群众,深入生活 go deep among the masses and into the thick of life 奉献无愧于时代的作品 contribute to the people works worthy of the times 公民道德建设实施纲要 The Program for Improving Civic Morality

  老少边穷地区和中西部地区的文化发展

  the cultural development in the old revolutionary base areas, areas inhabited by ethnic minorities, remote areas, impoverished areas and the central and western regions of the country

  社会公德,职业道德和家庭美德教育

  education in social and professional ethics and family virtues

  体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团

  the major cultural projects and art schools and troupes that are up to national standards and embody national characteristics

  弘扬主旋律,提倡多样化

  highlight the central theme of the times while encouraging diversity

  奉献无愧于时代的作品

  contribute to the people works worthy of the times

  文明博大精深,源远流长

  The Chinese civilization is extensive and profound, and has a long history

  增强中国特色社会主义文化的吸引力和感召力

  enhance the attraction and appeal of socialist culture with Chinese characteristics

  坚持发展先进文化,支持健康有益文化,努力改造落后文化,坚决抵制腐朽文化

  develop advanced culture and support healthy and useful culture, change what is backward and resist what is decadent

  发扬民族文化的优秀传统,汲取世界各民族的长处

  carry forward the fine tradition of our national culture, draw on the strong points of other nations

  发展面向现代化、面向世界、面向未来的、民族的、科学的、大众的社会主义文化

  develop national, scient ific and popular socialist culture geared to the needs of modernization, of the world and of the future

  坚持为人民服务、为社会主义服务的方向和百花齐放、百家争鸣的方针

  keep to the orientation of serving the people and socialism and the principle of letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend

  民族精神是一个民族赖以生存和发展的精神支撑

  National spirit is the ideological prop on which a nation relies for survival and development

  以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以高尚的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人

  arm people with scientific theory, provide them with correct media guidance, imbue them with lofty ideals, and inspire them with excellent works of literature and art

  以爱国主义为核心的团结统一、爱好和平、勤劳勇敢、自强不息的伟大民族精神

  a great national spirit centering on patriotism and featuring unity and solidarity, love of peace, diligence, courage and ceaseless self-improvement

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试