翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2019年翻译资格考试初级笔译模拟题:交朋友

2019年翻译资格考试初级笔译模拟题:交朋友

来源:考试网   2019-03-06【

2019年翻译资格考试初级笔译模拟题:交朋友

  汉译英

  自从我们到达时,我们的盛情款待收到已经真正感人的。

  中国谚语最好描述我的感觉:“当客人到达时,就好像回家。"

  我访问的目的之一是结交新朋友,但我很高兴发现交朋友,而是朋友之间的一点。

  我也非常高兴我们的合作的合资企业非常成功:我们都上涨,获利,我们都在世界市场竞争激烈。

  参考译文

  Since we arrived, the gracious hospitality with which we have been received has been truly heartwarming.

  A Chinese proverb best describes my feeling: "When the visitor arrives, it is as if returning home."

  One of the purposes of my visit was to make new friends, but I'm very pleased to find that instead of making friends, 1 am among friends.

  And I'm also very pleased with our cooperation in the joint venture which has been very successful: We both gained and profited, and we both survived the fierce competition in the world market.

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试