翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2018年翻译资格考试初级笔译模拟题:新兴经济

2018年翻译资格考试初级笔译模拟题:新兴经济

来源:考试网   2018-08-28【

2018年翻译资格考试初级笔译模拟题:新兴经济

  汉译英

  新兴经济体尽管受到发达国家经济不振的影响,但总体上表现出了较强的韧性,增长速度相对较快。作为全球第二大经济体和第二大贸易体,中国过去一年经受了各种考验,尤其是“外需”面临“入世”十年来最严峻的局面,但中国政府审时度势,科学决策,采取了一系列有效的政策措施,取得了“发展较快、价格趋稳、效益更好、民生改善”的成绩。

  2011年,中国经济增长率达9.2 %,货币政策回归稳健,房地产价格出现“拐点性转折”,通胀出现预期性转折,CPI在年底回落至4%。在内外十分困难的条件下,这一成绩来之不易。

  在岁首展望今年,无论世界还是中国,促进增长的压力都很大。全球经济增速仍在回落,最近国际货币基金组织发布的《世界经济展望》报告,全面下调世界经济增长预期,认为仍在扩散的欧元区债务危机正在拖累全球经济。

  中国经济发展不平衡、不协调、不可持续的问题仍很突出,经济结构调整迫在眉睫。面对复杂的形势和艰巨的任务,中国今年的发展思路可概括为:稳中求进。

  稳,就是保持宏观经济政策基本稳定,保持经济增速平稳较快,保持物价总水平基本稳定,保持社会大局稳定。

  进,就是抓住机遇,在转变经济发展方式上实现新突破,在深化改革开放上达到新提升,在改善民生上取得新成效。

  参考译文

  This lingering crisis in the developed world threatens to depress economic activity in the wider world. The silver lining is that emerging economies have shown stronger resilience and have remained on a fast track of growth.

  China is one of the leading emerging economies. The Chinese economy has maintained over 32 years of 10% annual growth. In addition, China has emerged as the world's second largest economy and the second largest trading nation.

  China is also a responsible member of the global community. China made some very important strategic policy changes last year. The objective was to bolster global economic demand by boosting Chinese domestic consumer demand. This in turn was planned to result in a big increase in demand for imports into China from around the world.

  This policy was a success. The evidence is that despite external demand contraction, the above actions delivered solid growth, price stability, economic efficiency gains and improved livelihood for people.

  2011 saw a 9.2 percent economic growth in China and its return to a prudent monetary policy.

  There was much comment and analysis about the property market in China. Indeed property prices in China came close to a tipping point. But decisive action by the Chinese government meant that inflation declined as expected to 4 percent at the end of the year. As I have described, the world economy in 2011 posed great external risks and volatilities for China. However, China's macroeconomic management was widely viewed as being effective and successful.

  Turning to 2012, the prospects look just as challenging as 2011. The downside pressure is mounting in both China and elsewhere in the world. The world economy is likely to slow down further.

  In its latest World Economic Outlook, the IMF cut the global growth forecast. In addition, the report highlighted the threat of the Eurozone debt crisis to the world economy.

  China is certainly not immune to global economic uncertainties. In addition, Chinamust also confront its problems at home.

  We need to tackle the unbalanced, uncoordinated and unsustainable elements in the economy. And never before has an economic restructuring been so pressing and necessary.

  For China, this complex and challenging economic environment demands a cool headed response.

  China's policy is firm and clear. This means continuing to balance and deliver a number of competing economic demands:

  • China will deliver macroeconomic stability and at the same time seek sustainable growth through ambitious structural reform.

  • China will focus on steady growth, keep a tight control on inflation, and maintain social stability.

  • At the same time, China will seize opportunities to further transform its growth model. This has a stress on boosting domestic demand, deepening reform, opening-up and delivering a better life to our people.

  热点关注:2018年翻译资格考试catti三级笔译模拟题汇总(112篇)

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试