翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 法语指导 >> 2019年catti法语初级笔译法译汉练习

2019年catti法语初级笔译法译汉练习(19)

来源:考试网   2019-08-23【

  1. Les deux avions se sont rencontrés en collision dans le ciel, faisant quelque 300 morts avec tout leur équipage.两架飞机在空中迎面相撞,结果造成包括机组人员在内的近300人死亡。

  2. Les électeurs ont successivement contraint les politiques à l’alternance, à la cohabitation, à l’ouverture. Ils veulent les forcer aujourd’hui à la rénovation. 选民们曾经先后迫使政治家们进行轮换、进行妥协、进行开放。现在他们希望迫使后者进行革新。

  3. Les Français supportent mal, aussi, que l’Eglise continue de s’occuper de leur vie privée en brandissant l’interdit dans une société où la liberté est la revendication première. 法国人也难以忍受教会在这样一个自由成为首要关切的社会中通过发布禁令来继续干预他们的私人生活。

  4. Les Français aiment le secret comme ils aiment le vin : pour le garder autant que pour le boire.正如法国人喜欢喝酒一样,他们也喜欢秘密:为了保守秘密正如为了喝酒一样。

  5. Les habitudes d’hygiène ont beaucoup progressé en quelques décennies. 几十年间,人们的卫生习惯有了很大的进步。

  6. Les judokas et les escrimeurs français ont été éliminés prématurément. 法国柔道运动员与击剑运动员被过早淘汰出局。

  7. Les modes de vie tendent à s’uniformiser entre les différents pays. 不同国家的生活方式趋向同一。

  8. Les ménages qui habitent un appartement ancien ou un appartement neuf subventionné par l’Etat paient un loyer faible. 居住在受到政府补贴的新旧公寓里的家庭只需支付低廉的房租。

  9. Les Perses portèrent leurs armes et leur religion à Babylone lorsque Cyrus prit cette ville. 当居鲁士占夺这个城市时,波斯人把他们的军队和他们的宗教带到了巴比伦来了。

  10. Les pompiers ont réussi à éteindre les lumières. 消防员们成功地熄灭了火焰。

  强化练习:

  L’évolution démographique exerce une influence sensible : on compte aujourd’hui moins de couples, moins d’enfants, plus de personnes âgées, plus de familles recomposées et instables, des ménages plus nombreux mais de taille plus réduite.

  人口结构的变化产生了显著的影响:如今夫妻数量减少、儿童数量减少、老年人数量增加、不稳定的重组家庭数量增加、家庭数量增加但家庭规模却减小了

笔译二级焚题库 笔译三级焚题库

责编:liyuxin 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试