翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 英语指导 >> 2019上半年翻译资格考试初级英语笔译词汇:航空科技

2019上半年翻译资格考试初级英语笔译词汇:航空科技

来源:考试网   2019-04-16【

2019上半年翻译资格考试初级英语笔译词汇:航空科技

  播客 video blog on the Internet

  首航 maiden voyage

  网恋 online love affair

  遥感 remote sensing

  导航栏 navigation bar

  智能卡 smart card

  信息港 info port

  月球车 lunar rover

  背投屏幕 rear projection screen

  边缘科学 boundary science

  电信业务 the telecommunication sector

  感知技术 perceptive technology

  观测装置 stereo camera

  光纤通信 optical fiber communication

  火炬计划 Torch Program

  机器语言 machine language

  基因工程 genetic/gene engineering

  技术产权 technology property rights

  技术更新 technological upgrading

  尖端技术 state –of-the-art technology

  科技含量 scientific and technological content

  可视图文 visual pictures and literature

  克隆技术 cloning technology

  空间探测 space exploration

  蓝牙技术 Bluetooth technology

  立体农业 stereo farming

  模拟技术 analog technology

  偏离轨道 veer off course

  气象卫星 meteorological satellite

  前瞻技术 foresight technology

  清晰影像 a full high-resolution picture

  燃料电池 fuel cell

  人机交互 human-computer interaction

  认证授权 certificate authority

  实时处理 real-time processing

  试管婴儿 test-tube baby

  手动搜索 manual search

  数字机遇 digital opportunities

  双星计划 Double Star Program

  通信卫星 communication satellite

  同步卫星 geostationary satellite

  网格计算 grid computing

  网络课堂 online class

  网络数据 network database

  网络诈骗 cyber fraud

  网上冲浪 surf the Internet

  网上购物 online shopping

  网上聊天 online chatting

  网上通信 online navigation

  卫星导航 satellite navigation

  无人飞船 unmanned spaceship

  无土栽培 soilless cultivation

  无性繁殖 asexual reproduction

  新能源观 new thinking on energy development

  信息高地 information highland

  移动计算 mobile computing

  载人航天 Manned Space Flight

  自主计算 autonomic computing

  字符识别 character recognition

  网络综合症 net synthesis

  国际空间站 International Space Station

  技工贸结合 integrate scientific and technological development with industrial and trade development

  蛋白质工程 protein engineering

  模拟计算机 analog computer

  数字化战场 digitize the battlefield

  数字显示器 digital display

  硬盘驱动器 hard-disk drive

  无线寻呼网 radio paging network

  转基因动物 genetically modified animal (GMA)

  转基因食品 genetically modified food (GMF)

  智能终端机 intelligent terminal

  产品科技含量 technological element of a product

  大容量高速率 high-capacity and high-speed

  电子商务认证 E-business certification

  多任务小卫星 small multi-mission satellite (SMMS)

  国防关键技术 defense critical technology

  基础传输网络 basic transmission network

  技术合作活动 technological cooperation process

  高温超导电缆 high-TC superconducting cable

  空间物理探测 space physics exploration

  交互信息网络 interactive information network

  科教兴国战略 the strategy of revitalizing China through science and education

  太阳能电池板 solar panel

  数字图像处理 digital image processing

  密钥加密技术 Key Encryption Technology

  网上交易平台 online trading platform

  消除数字鸿沟 bridge the digital divide

  信息基础设施 information infrastructure

  虚拟现实技术 virtual reality technology

  月球探测卫星 lunar probe

  推广科技成果 turn laboratory achievements into commercial/mass production

  无线电导航设备 radio navigation device

  先进的安全技术 leading-edge security technologies

  新兴高科技产业 new high-tech industries

  国家重点实验室 national key laboratory

  加快信息化进程 accelerate the informationization process

  宽带高速信息网 high-speed broadband information networks

  重组DNA技术 recombinant DNA technology

  全球电子商业框架 a framework for global E-commerce

  信息的选择性传播 selective dissemination of information

  信息社会协调发展 coordinated development of information society

  信息通讯管制体系 infocom regulation system

  改善社会信息服务 render better information services to society

  空间环境探测系统 space environment detector system

  知识创新工程试点 pilot knowledge innovation project

  科学技术教育与培训 S&T education and training

  前沿性、交叉性研究 pioneering and interdisciplinary research

  以信息化带动工业化 industrialization through informationization

  月球的重力场和环境 gravity field and environment of the moon

  有机(生化)纳米材料 organic nanomaterial

  中国已成功地发射了第一颗实验通讯卫星。它标志着我国在发展运载工具和电子技术方面进入了一个新阶段。

  The successful launching of China’s first experimental communication satellite indicates that our nation has entered a new stage in the development of carrier rockets and electronics.

  我们确信纳米技术一旦成功,将地成为最大的科学成就之一,完全改变我们生活的方方面面。

  We are sure that if nanotechnology is realized, it might be one of our greatest scientific achievements, completely changing the way we live.

  中国将前瞻部署生物、纳米、量子调控、信息网络、气候变化、航天、海洋等领域基础研究和前沿技术研究。

  China will make farsighted arrangements for basic research and research in cutting-edge technologies in the fields of biology, nano-science, quantum control, information networks, climate change, aerospace and oceanography.

  自然科学方面,我们比较落后,特别要努力向外国学习。但是也要有批判地学,不可盲目地学。

  In the natural sciences we are rather backward, and here we should make a special effort to learn from other countries. But we must learn critically, not blindly.

  能不能把科学技术搞上去,这是一个关系到社会主义建设全局,关系到我们国家命运与前途的大问题。

  Whether science and technology can be pushed forward is a question of vital importance for our socialist construction and for the destiny and future of our country.

  最近二三十年来,世界的科学技术发展日新月异,,专业化的分工更细,协作的规模更大。

  In the last 20 or 30 years, science and technology in the world have advanced with each passing by, resulting in a more minute division of labor on the basis of specialization and in more extensive cooperation.

  复杂的计算我们可以用计算机进行,它能迅速地求出准确的答案。

  In complicated calculations we can use a computer, because it quickly gives us an exact solution.

  为了实现城市长远发展的战略目标,市政府氢科技放在首要位置,以提高科技水平,加强经济力量。

  To fulfill the long-range strategic goal in the development of the city, the municipal government puts science and technology in the first place to raise the scientific and technological level and strengthen the economic strength.

  “科博会”将继续坚持促进高新技术的商品化、产业化和国际化的主旨。

  The Hi-Tech Expo will continue to uphold the keynote – promoting the commercialization, industrialization and globalization of hi-tech products.

  短信服务是用于通过数字蜂窝式网络系统发送和接收文字短信的一种协议。

  Short-message service is a protocol for sending and receiving text messaging over digital cellular networks.

  多媒体信息服务是为电话信息系统设立的一种标准,它允许发送包含多媒体对象(图像、声频、视频和丰富多彩的文本)的信息。

  Multimedia messaging service is a standard for telephone messaging systems that allows sending messages that include multimedia objects (images, audio, video, and rich text.)

  这个科学团体的宗旨是促进科学发展,维护科学事业。

  This academic society aims at promoting scientific development and upholding the cause of science.

  人才断层会阻碍科学技术的发展。

  The shortage of qualified personnel will hinder scientific and technological development.

  商界、科学家和农民都希望转基因的技术能够培育出更多具有价格优势,而且是现今的培育技术无法培育的动植物。

  Businesspeople, scientists, and farmers hope that transgenic techniques will help cultivate more cost-effective plants and animals that are not available with the use of current breeding technology.

  随着科学的进步,克隆人的诞生或许只是一个时间问题。

  With scientific advances, maybe the birth of a human clone is merely a question of time.

  我们要围绕建设创新型国家,认真落实国家中长期科学和技术发展规划纲要提出的目标任务。

  We will strive to make China an innovative country. We must work diligently to attain the goals and fulfill the tasks set forth in the Outline of the National Program for Long- and Medium-Term

  Scientific and Technological Development.

  科学家正在努力工作来加速改善人工智能的步伐,使计算机为人类做更多的工作。

  Scientist are working hard to quicken the improvement of artificial intelligence so that computers can do even more for human beings.

  尽管电子计算机有许多优点中,但是它们不能进行创造性的工作,也不能代替人。

  Although electronic computers have many advantages, they cannot carry out creative work and replace man.

  人才是科技进步和经济社会发展最重要的资源。

  The competent personnel are the most important resources for both scientific and technological progress and economic and social development.

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试