首页 | 外语类 | 职业资格 | 公务员 | IT认证 | 财务会计 | 学历类 | 建筑工程 | 医药类 | 外贸类 | 知道 | 论坛   
  诗歌 | 散文 | 小说 | 文学 | 西方文学史 | 历史译文 | 人物译文 | 风俗与传统
  当前位置:中华考试网 > 外语考试 > 经典译文 > 诗歌 > 文章内容
  
APsalmofLife生之赞歌[亨利·瓦茨沃斯·朗费罗]
中华考试网     [ 2007-4-14 ]

A Psalm of Life
Henry Wadsworth Longfellow

Tell me not in mournful numbers,
Life is but an empty dream!
for the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.
Life is real! Life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.

Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined end or way;
But to act, that each to-morrow
Find us farther than to-day.

Art is long, and Time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Fneral marches to the grave.

In the world's broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattlt!
Be a hero in the strife!

Thrust no future,howe'er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act-act in the living Present!
Heart within, and God o'erhead!

Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And , departing , leave behind us
Footprints on the sands of time;

Footprints that perhaps another,
Sailing o'er life's solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.

Let us , then, be up and doing,
With a heart for any face;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labour and to wait.

生之赞歌
亨利·瓦茨沃斯·朗费罗

莫唱伤感调:
梦幻是人生!
须知灵魂睡,
所见本非真。
生命真而诚!
坟墓非止境;
生死皆垢尘,
岂是指灵魂。

逸乐与忧伤,
均非天行健;
君子当自强,
翌日胜今天。

光阴似白驹,
学艺垂千秋;
雄心如闷鼓,
葬曲伴荒丘。

世界一战场,
人生一军营;
莫效牛马走,
奋发斯英雄!

莫信未来好,
过去任埋葬。
努力有生时,
心诚祈上苍!

伟人洵不朽,
我亦能看自强,
鸿爪留身后,
遗泽印时光。

或有飘零人,
苦海中浮沉,
睹我足印时,
衷心又振奋。

众生齐奋发,
顺逆不介意;
勤勉而戒躁,
探索又进取。


 

考试编辑:admin

 评论与纠错
请您发表评论或文章错误报告。查看所有评论
 注意文明用语并遵守相关规定
 48小时热文排行
 今日更新
 真题排行
 模拟题排行
关于本站  网站声明  广告服务  联系方式  站内导航  友情链接
Copyright © 2007 中华考试网(Examw.com) All Rights Reserved