当前位置:中华考试网 >> 托福考试 >> 托福辅导 >> 托福词汇 >> 托福俚语记单词:耳朵贴地与遍触各垒

托福俚语记单词:耳朵贴地与遍触各垒

中华考试网   2011-02-02   【

  1.耳朵贴地
  《西游记》说地藏王菩萨有一只叫谛听的怪兽,「若伏在地下……察听」,就甚么都瞒不过牠耳朵,连两个孙悟空谁真谁假都听得出。这谛听一定连西方成语keep/have one’s ear to the ground都听过了。
  keep/have one’s ear to the ground 直译是「把耳朵贴在地上」。据说,从前北美印第安人要了解附近敌人行踪,会把耳朵贴在地上细听;这是事实还是那些西部电影、小说等杜撰的,现在恐怕没法查证了。无论如何,上述成语就是源自那个传说的,现在一般用来比喻「保持警觉」或「注意周围的事物」,例如:You cannot speculate in the foreign-exchange market unless you keep your ear to the ground(你不留意行情,就不可以投机买卖外汇)。
  2. 遍触各垒
  棒球(baseball)有「美国国球」之称。这种球赛给英语创造了不少新词语,其中一个是touch all bases(遍触各垒)。
  按棒球场设有四个垒(bases):一垒(first base)、二垒(second base)、三垒(third base)、本垒(home base)。球员击球之后,必须跑遍相隔颇远的一、二、三垒,回到本垒,才可以取得一分。现在,人们就常常用touch all bases来比喻全面探讨某个问题,例如:They touched all bases in their negotiation for a pay rise(他们的加薪谈判触及了问题各方面)。
  假如谈判双方完全谈不拢,那么,我们可以说:They did not even get to first base(他们连第一垒都跑不到)。换言之,谈判一开始就触礁了。Get to first base是「获得初步成功」的意思。
  3.罗兰对奥利弗
  棋逢敌手,将遇良材,双方的才能往往就会发挥得淋漓尽致。只是这样的事难得一见,所以,《三国演义》说张飞大战马超,由午后一直打到晚上不分胜负,后人虽未说得见,却也都津津乐道了。中 华 考 试 网
  西方也有一个著名的将遇良材故事。据说,法兰克国王查理曼(Charlemagne,742—814)麾下有十二位武士,其中最出色的是罗兰(Roland)和奥利弗(Oliver)。他们功业相若,武艺也相当。有一次,两人约定比武一决雌雄,可是,打了五天,谁都占不了对方丝毫便宜,彼此惺惺相惜,做了好朋友。后来,人们就用a Roland for Oliver这个成语来「势均力敌」或「以牙还牙」例如:He whipped my dog, so I gave him a Roland for his Oliver and thrashed his cat(他鞭我的狗,我于是打他的猫报复)。
  4. 宣传
  中国有个中央宣传部,英文译名是Propaganda Department。以propaganda为名的部分,西方政府是不会有的,因为这个字含有很浓的虚假含义。
  按propaganda一字,源自一六二二年教皇格列高利十五世(Gregory XV,1554—1623)设立的College for Propagating the Truth(传道会)。传道会的任务,自然是要把天主教教义传播(propagate)于世界各地。当时英国人把这个组织简称为Propaganda;而英国基督徒由于信仰不同,自然认为Propaganda传播的都是谎话。于是,所有不老实的宣传,后来都叫做propaganda了,例如:He dismissed their proposals as mere propaganda(他认为他们的那些建议只是宣传把戏,是不值得理会的)。
  5.拉出所有栓子
  中国人说全力以赴,往往会用「狮子搏象兔」来做比喻。清朝叶文敏评王士祯的诗「每首具有二十分力量,所谓狮子搏象兔皆用全力」,就是说王士祯作诗费尽心思了(《分甘余话》)。
  西方人不会说狮子搏象兔,却会说pull out all the stops(拉出所有栓子)。究竟拉出栓子跟全力以赴有什么关系呢?
  原来这里的栓子是指管风琴(organ)的音栓。管风琴是最大型的西洋乐器,有多条长短不同、音调各异的音管(pipe)。琴师弹键盘的时候,会牵动机关,使风进入音管发声。这些音管都有音栓控制,可免同时发声或声量过大。假如琴师把所有音栓拉出,那么,管风琴弹奏时自然会众管齐鸣,发出最大的音量。所以,pull out all the stops就是「全力以赴」的意思了,例如:We pulled out all the stops to make the ball a success(我们尽力把舞会办得美满)。

纠错评论责编:sallylsl
相关推荐
重点推荐»