当前位置:中华考试网 >> 俄语考试 >> 考试试题 >> 阅读试题 >> 俄语阅读理解试题(共3篇)

俄语阅读理解试题(共3篇)

   2017-01-18   【

  Текст 3Живая клетка

  Поскольку биологию обычно определяют как "науку о живых организмах", мы должны прежде всего уметь дифференцировать "живое" и "неживое". Мы называем организмом любой живой объект, будь то растение? животное или бактерия. Сравнительно легко видеть, что человек, дуб, куст розы, лев или дождевой червь—живые, а камни, горы — неживые. Но считать ли живыми такие образования, как вирусы, — это уже зависит от того? как мы определяем понятие "ЖИЗНЬ".

  Почти все организмы построены из обособленных единиц, называемых клетками. Каждая клетка представляет собой самостоятельную единицу, а протекающие в организме процессы слагаются из совокупности координированных функций его клеток. Клетки могут быть весьма различны по своим размерам, форме и функциям. У некоторых мельчайших организмов все тело состоит из одной клетки. Другие организмы, например, человек пли дуб, построены из многих миллиардов клеток, приспособленных друг к другу

  Вопросы:

  5.Можем ли мы назвать "неживое" организмом?

  а. Да. б. Нет. в. Редко.

  В России учатся тысячи студентов-иностранцев из многих стран мира. И все они изучают русский язык.

  Для студентов-филологов русский язык и русская литература—их будущая спецмиальность. А для других студентов русский язык—это язык, на котором они изучают свою будущую специальность. А это значит, что без отличного знания русского языка и студенты-филологи, и студенты-нефилологи не смогут стать хорошими специалистами.

  Знание русского языка принесет студентам пользу и после окончания вуза, когда они будут уже работать. Во-первых, они смогут продолжать читать на русском языке литературу по специальности, смогут объясниться на русском языке с людьми, говорящими по-русскии. Во-вторых, они смогут переводчиками, ведь русский язык стал одним из важнейших языков мира, одним из рабочих языков ООН и других международных организаций. В-третьих, многие студенты, даже если их спеицальность далека от филологи, могут преподавать русский язык.

  Кроме того, знание любого иностранного языка человека более образованным, делает его жизнь более интересной. Знание языка—это и знание людей, которые говорят на этом языке, знание истории и культуры их страны, изучение языка дарит человеку радость открытия—открытия нового мира. Знание русского языка дает возможность студентам-иностранцам ближе познакомиться с русского языкими людьми, с жизнью России, её историей и культурой. Вот почему студенты-иностранцы с таким интересом изучают русский язык. И не только на уроках. Они организуют клубы русского языка, участвуют в конкурсах на лучшее знание русского языка в олимпиадах по русскому языку.

  В 1978 году в Москве была организована первая всесоюзная олимпиада по русскому языку для студентов-иностранцев. Сначала олимпиада проходила в тех учебных заведениях, в которых учатся студентов-иностранцы. Победители этой олимпиады участвовали в городских олимпиадах. А потом победители городских олимпиад участвовали в общесоюзной олимпиаде, которая была организована в Москве. Студенты должны были написать сочинения, принять участие в беседе на темы, предложенные им специальной комиссией.

  1.Почему студенты-нефилологи должны хорошо знать русский язык?

  А.Потому что они должны изучать русскую литературу.

  В.Потому что русский язык – это их будущая специальность.

  С.Потому что они должны изучать на русском языке свою будущую специальность

  D.Потому что они будут работать переводчиками.

  2.Какую возможность дает студентам-иностранцам знание русского языка?

  А.Возможность читать рассказы и стихи своих национальных писателей и поэтов.

  В.Возможность ближе познакомиться с Россией.

  С.Возможность организовать олимпиаду по русскому языку.

  D.Возможность выбрать будущую специальность.

  3. Кто может участвовать в общесоюзной олимпиаде по русскому языку?

  А.Студенты-иностранцы.

  В.Хорошие специалисты.

  С.Победители городских олимпиад по русскому языку.

  D.Переводчики.

  参考译文:

  有成千上万的来自世界许多国家的外国留学生在俄罗斯学习。他们都学习俄语。

  对语文系的学生来说,俄语和俄罗斯文学是他们未来的专业。而对其他系的学生来说,俄语是他用以学习自己未来专业的语言。而这就意味着,没有良好的俄语知识,无论是语文系学生,还是非语文系学生都不能成为优秀的专家。

  学生大学毕业后,就业时俄语知识也能给他们带来裨益。第一,他们可以继续读俄语专业书籍可以同讲俄语的人用俄语沟通思想。第二,他们可以从事翻译工作,因为俄语已成为世界上最重要的语言之一、是联合国和其他国际组织的工作语言之一。第三,许多学生,即使他们的专业距语文学甚远,也可以教授俄语。

  此外,通晓任何一种外语都能使人更有教养,都能使他的生活更有乐趣。通晓一种语言就能了解说这种语言的人们,了解他们国家的历史和文化,学习语言可以使人们尝到有所发现的乐趣,即发现新世界的乐趣。通晓俄语可使外国学生进一步了解俄罗斯人,了解俄罗斯生活,它的历史和文化。这就是外国学生如此饶有兴趣地学习俄语的原因。他们不仅在课堂上学习。他们还组织俄语俱乐部,参加奥林匹克俄语竞赛。

  1978年在莫斯科组织了第一届全苏联外国留学生奥林匹克俄语竞赛。竞赛首先在有外国留学生学习的高等学校进行。这一竞赛的优胜者参加市一级奥林匹克竞赛。而后,市一级的优胜者参加了在莫斯科组织的全苏奥林匹克竞赛。学生要按专门委员会出的题目写作文和参加谈话。

  题解:1.С. 2.В. 3.С

  Профессор Тальявини—доктор филологи, член пятидесяти академий наук. Когда ему было 12 лет, он владел уже семью языками. Он учился в Болониском университете, докторский диплом получил, зная пятнадцать живых и мертвых языков. Тогда ему было 22 года. Через два года он стал доцентом Римского университета и систематически продолжал свои языковедческие работы.

  Доктор Тальявини изучил 120 языков. Он бегло разговаривает на всех европейских языках и их диалектах. В университете он читал лекции на 25 языках, Как он изучал все эти языки?

  Одних способностей, --говорит профессор, --мало. Нужен тяжёлый и упорный труд, нужно систематически заниматься. Я думаю, что труднее всего выучить два—три языка, потом дело идёт уже легче. Сначала я стараюсь понять характер и, если можно так выразиться, дух языка, усвоить его произношение, потом—конструкцию, и, наконец, я начинаю учить целые обороты, постепенно дополняя их новыми и новыми словами. Соединяю обороты, повторяю, придаю им новое содержание. Я постоянно возвращаюсь к уже освоенному материалу, стараюсь утвердить его не толко в памяти, но и в воображении.

  Изучать языки, как говорит профессор Тальявини, стало для него непреодолимой привычкой и потребностью. Он изучает по три—четыре языка в год.

  1. Сколько языков знает профессор Тальявини?А на скольких он может говорить?

  А.Знает пятнадцать языков, говорит на семи языках.

  В.Знает сто двадцать языков, устно владеет пятнадцатью языками.

  С.Знает двадцать пять языков, свободни разговаривает на всех европейских языках и их диалектах.

  D.Знает сто двадцать языков, свободно разговаривает на всех еврорейских языках и их диалектах.

  2. Благодаря чему Тальявини усвоил столько языков?

  A.Способностям к языкам.

  B.Трудолюбию, упорному труду и систематическому занятию языками.

  C.Главным образом, методу работы над языком.

  D.Непредолимой привычке и потребности в изучении языка.

  3. Как Тальявини работает над языком?

  А.Сначала он занимается произношением, потом конструкциями, а затем словами и оборотами.

  В.Сначала он занимается произношением, потом словами и оборотами, а затем конструкциями.

  С.Сначала он занимается словами и оборотами, потом произношением, а затем конструкциями.

  D.Сначала он занимается конструкциями, потом произношением, а затем словами и оборотами.

  参考译文:

  塔利雅维尼教授是语文学博士、50所科学院的院士。他12岁时就已掌握7种语言。他就读于博格尼亚大学,因通晓15种活语言和死语言而获得博士证书。那时他22岁。两年后他任罗马大学副教授并继续进行系统的语言学研究工作。

  塔利雅尼博士掌握120种语言。他能流利地讲所有欧洲的语言及其方言。在大学里他用25种语言授课。那么他是如何学习这些语言的?

  教授说:“只靠才能是不够的。需要付出繁重而顽强的劳动、需要系统地学习。我认为最难的是学会头两三种语言,以后事情就比较容易了。首先我努力去理解语言的特征,也可以说是语言的精神、掌握它的语言,进而掌握语言的结构,最后我开始学习完整的句型,逐步地把新学会的词用到这些句型中去。我把这些句型连结起来、经常重复,并不断用新的单词来充实这些句型。我经常复习已掌握的材料,力求作到不仅仅能牢牢记信这些材料,而且能想象出这些材料的内容。”

  正如塔利雅维尼教授所说,学习语言对于他来说已成为一种牢固的习惯和需求。他每年都学习三四种语言。

  В нашей школе все любят спорт. Достаточно сказать, что учителя вместе с учениками занимаются спортом регулярно.

  Когда я училась в институте, то мало внимания уделяла спорту. Но когда я пришла в школу работать, то поняла:надо быть ближе к ребятам, жить их делами и думами. А ребята, конечно, очень любят спорт. И я стала регулярно ходить в спортивный зал. Вспоминала, как в самом дестсве мы все занимались волейболом, и в своём классе я организовала две волейбольные команды. Тренироваться есть где и зимой, и летом.

  Зал спортивный у нас чудесный. В нём есть все, что надо для занятий. В нашей школе регулярно проходят уроки физкультеры, но, кроме этого, работают три школьные секции:секция футбола, секция волейбола и художественной гимнастики.

  Футболом увлекаются все мальчики, они мечтают стать профессиональными футболистами.

  А вот художественной гимнастикой занимаются только девочки.

  В секциях работают опытные тренеры, готовят настоящих спортсменов. В прошлом году на районных соревнованиях наши девочки стали чемпионами района по гимнастике. А мальчики заняли второе место по футболу. Правда, мы почти всегда проигрываем соседней школе по баскетболу, там сильная баскетбольная команда. Но это ничего! Не все же время нам выигрывать.

  Один раз в месяц в нашей школе выходит спортивная газета. Называется она“Спорт, Спорт, спорт”. В газете много разных рубрик. Там пишут о достижениях в спорте наших учеников, рассказывается о различных видах спорта. А недавно была напечатана анкета:“Мы все любим спорт! Кем ты хочешь стать?”Были получены самые разные ответы:хочу стать футболистом, волейболистом, хоккеистом, шахматистом, боксером, борцом, тяжелоатлетом и так далее, и так далее.

  1. Когда рассказчица стала увлекаться спортом?

  А.Когда она училась в институте.

  В.Когда она училась в школе.

  C.После того, как она стала учительницей в школе.

  D.В самом дестсве.

  参考译文:

  我们学校所有人都爱好运动。教师和学生经常一起定时参加运动,仅此就足以说明这一点。

  我在大学学习时,不太重视运动。当我来到学校工作时,我认识到:应该多接近孩子们,全心关注他们的活动和思想。而孩子们当然非常爱好运动。我也开始经常定时去健身房。我回想起来,我们在儿时打排球的情况,我在自己的班里还组织了两支排球队。无论冬天或夏天都有地方锻炼。

  我们的健身房真好。这里有锻炼所需要的一切设施。我们学校正规地上体育课,此外,还有三个校级的体育组经常开展活动:足球组、排球组和艺术体操组。

  男孩子都对足球有兴趣,他们梦想成为职业足球运动员。只有女孩子练习艺术体操。

  在各组中都有有经验的教练,培养真正的运动员。去年在区的体育比赛中我们的女孩子获得了区的体操冠军。而男孩子获得足球第二名。说真的,篮球赛我们几乎总是输给邻校,他们有很强的篮球队。但这没有关系,我们也不能总赢呀。

  我们学校每月出一期体育报。它叫《运动、运动、再运动》。这个报有许多栏目。报上报导我校学生的运动成绩,介绍各种运动项目。不久前刊登问卷:“我们都爱运动!你想成为哪个项目的运动员?”收到了各式各样的答案:想成为足球运动员、篮球运动员、排球运动员、冰球运动员、象棋运动员、拳击运动员、摔跤运动员、举重运动员,等等。

纠错评论责编:sunny
相关推荐
热点推荐»