公共英语

各地资讯

当前位置:华课网校 >> 公共英语 >> PETS四级 >> 模拟试题 >> 2016年公共英语PETS四级翻译模拟练习二

2016年公共英语PETS四级翻译模拟练习二

来源:华课网校   2016-07-09【

  2016年公共英语PETS四级翻译模拟练习二

  Translation

  11. The $1,5 billion China-US Cable Network, as it is called, provides a digital connection between China and the US, and overcomes the small fiber optic which has been available, and which, among other things, affects the ability to expand internet capacity.

  12. This amazing breakthrough in fiber optic technology for China is a joint investment by many carriers.

  13. The cable will be used for all communications such as telephone line services including Internet connections and e-mail links.

  14. Internet, while no doubt taking a portion of the cable, is not the primary motivation for building the cable. Expansion of all communication services and overall quality is driving all international system.

  15. Most of these cables can be patched or linked to other global or Asia-pacific cable system, giving China access through fiber optic technology to most of the world from the international gateways.

  解析:

  11.这个被称为中美光缆网络的系统造价15亿美元,可以用来进行中美之间的数码联系。并且可以解决小型光纤系统负载量小所带来的许多问题――其中之一是影响因特网的增容能力。

  12. 对中国来讲,这次光纤技术上的惊人突破是由许多通信公司联合投资完成的。

  13. 这条光缆将被用在各种的通讯联系上,例如通过电话线服务的因特网联系和电子邮件收发等。

  14. 因特网毫无疑问要占据光缆的一部分容量,然而它并不是建立光缆的主要动机。所有通讯服务及总体质量的扩展都在对国际系统产生一种压力。

  15. 这些光缆大部分可以进行临时性连接或和其他全球性或亚太地区光缆系统接通。这样一来,中国就可以通过光纤技术进入国际通道,与世界绝大多数国家进行联系。

责编:ZCF 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名入口 报考条件
考试时间 考试简介 级别划分
成绩查询 评价目标 免考规定
合格证书 考试教材 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试