That fact,let alone the current division between the 11 euro countries and the four,led by Britain,that have not joined,is likely to mean that the Union should become a multi-system entity,with some countries signing up to everything and others choosing only some things.
要点 句子的主干结构是That fact…… is likely to mean that……。with some countries signing up to everything and others choosing only some things是“with +复合结构”形式,表示伴随状态。短语let alone……not joined置于主谓之间,造成句子割裂,翻译时应将其还原,放在最后。分词短语led by Britain和定语从句that have not joined都修饰the four.euro:欧元。multi-:前缀,表示“多…的”,如mutilateral,多边的:multiple,多个的。
译文 这一事实可能意味着欧盟将成为一个多体系的实体,其中一些国家对每一件事都表示赞同,而另一些则不尽然;更不用说以英国为首的尚未加入欧洲统一货币体系的四国和已经加入这一体系的十一个欧元国家之间目前已存在的分歧了。