IV. Translation
Section A Translate the following sentences into Chinese.
61. Experts in psychology believe that for many people, money is an important symbol of strength and influence.
心理学专家认为,对于很多人来说,金钱是一种非常重要的力量和影响力的象征。
62. The widespread practice of “burning the candle at both ends” has created so much sleep deprivation that what is really abnormal sleepiness is now almost the norm.
“燃烧蜡烛两头”的广泛实践已经导致了大量的睡眠剥夺,真正失常的睡眠如今却都已经被视为正常。
63. Many people think that the women’s movement, a political and social effort to give women the same status and rights as men, was a result of this isolation and separation of women in the suburbs.
很多人认为,妇女运动也即要求给予女性与男性一样的权利和地位的政治和社会努力,是由于将女人隔绝和孤立于郊区的结果。
Section B Translate the following sentences into English, using the words or expressions given in brackets.
64. 好几双鞋子都试穿过了,但没有一双是令人满意的。(try on)
Some pairs of shoes have been tried on , but no one is satisfying.
65. 那栋高楼使我们家照不到阳光。 (deprive of)
That tall building deprived the sun of our home.
66. 每个队员都对这次胜利作了贡献。(contribute)
Every team member contributed to the victory.
————VIP套餐 ———— 两大核心课程 教材精讲、真题解析 三项专属服务 学习辅导、24小时答疑、全程学习计划 给自己一个提升学历的机会 |
欢迎加入成人高考学习交流群:371104128和各位考友一起备考交流
手机扫码加群
一级建造师二级建造师消防工程师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师