各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语六级考试 >> 模拟试题 >> 2011年12月英语六级考试预测试题及答案(5)

2011年12月英语六级考试预测试题及答案(5)_第4页

考试网   2011-10-10   【

  Part VI Translation

  72. Was the best thing that could have ever happened to me?

  “发生在我身上的……事情”可译为以“事情”为先行词的定语从句,其时态应为一般现在完成时。因先行词的限定词为形容词最高级best,因此关系代词应为that而不是which;;“(事情等)发生在某人身上”可用happen to sb.来表示。

  73. He (should) be sent to hospital at once

  “送”可以直接译为send,此处没有明确的施动者,因此要用被动语态;该句符合it’s necessary that+(should)do的结构,主语从句的谓语应为(should)be sent to hospital;“马上”可译为at once或immediately,故此处还可译为he(should)be sent to hospital immediately。

  74. so that you can stay conscious daily of what you’vet got from others

  结合给出的中英文可知,“这样”表示的是一种因果关系,可译为so that;“注意到”可译为stay conscious of;“每天”可译为daily置于谓语和宾语之间,也可译为each day置于句末,故此处还可译为so that you can stay conscious of what you’vet got from others each day。

  75. He agreed with my decision and decided to carry out that plan

  分析句子结构,所译部分应为suggest的宾语从句。“赞成”应译为agree with sb./sty.,“执行”应译为carry out。suggest在表示“建议”时,其宾语从句的谓语要用“should+动词原形”的形式,而此处意为“暗示”,宾语从句的谓语与主句时态保持一致即可,应为agreed with…and decided to…。

  76. Can we expect our country to take a new face?

  分析句子结构可知,所译部分应为完整的句子。给出的英文中,only修饰的介词短语with combined efforts位于句首,因此所译句子需部分倒装。“期望”可以译为expect sb./sty. To do sty.,“有新的面貌”可以译为take a new face。

1234
纠错评论责编:zhangting
相关推荐
热点推荐»