各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语六级考试 >> 六级翻译 >> 模拟试题 >> 2018年大学英语六级翻译试题:桥8篇

2018年大学英语六级翻译试题:桥8篇

考试网   2018-08-20   【

2018年大学英语六级翻译试题:桥8篇

  第一篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  木拱桥

  木拱桥又称作“虹桥”,木拱桥分布在中国东南沿海地区的福建和浙江两省,在中国桥梁史上的地位很高,虹桥与河北赵县的安济桥、泉州万安桥、潮州海阳县的广济桥并称中国四大古桥,在世界范围内享有盛誉。2009年,由浙江省和福建省申报的“木拱桥传统营造技艺”被列入国家第二批非物质文化遗产代表作名录。

  参考译文

  Wooden Arch Bridge

  The Wooden Arch Bridge is also known as the "rainbow bridge", and is distributed in Fujian and Zhejiang Provinces, in the southeastern coastal area of China. Prominently positioned in the bridge history of China, with the Anji Bridge in Zhao county of Hebei Province, Wan'an Bridge in Quanzhou, and Guangji Bridge in Haiyang county of Chaozhou together called the Four Great Ancient Bridges of China, the wooden arch bridge is held in high international regard. In 2009, the "Traditional construction technique of the wooden arch bridge" declared by Zhejiang and Fujian Province was listed in the second group of China's national intangible cultural heritage.

  第二篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  青岛海湾大桥

  青岛海湾大桥又称“胶州湾跨海大桥”,位于中国山东省青岛市,是跨越胶州湾、衔接青兰高速公路的一座公路跨海大桥。起点由青岛主城区到黄岛区,全长36.48千米,是目前世界上最长的跨海大桥。大桥2011年6月30日全线通车,2011年上榜吉尼斯世界纪录和美国《福布斯》杂志,荣膺“全球最棒桥梁”荣誉称号。

  参考译文

  Qingdao Haiwan Bridge

  Qingdao Haiwan Bridge (also called Jiaozhou Bay Bridge) is a roadway bridge located in Qingdao of Shandong Province. It transects Jiaozhou Bay and connects the expressway from Qingdao to Lanzhou. Its begins in a primary urban district and ends in Huangdao district across a total length of 36.48 kilometers, making it the longest cross-sea bridge worldwide. On June 30th, 2011, the bridge was opened to traffic. In 2011, the bridge was added to the Guinness Book of World Records and has been given the title of "The World’s Greatest Bridge" by Forbes Magazine.

  第三篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  卢沟桥,亦称“芦沟桥”,位于北京市西南丰台区永定河上,是北京市现存最古老的石造联拱桥。卢沟桥为十一孔联拱桥,总长266.5米,桥身总宽9.3米。桥两侧石雕护栏各有140条望柱,柱头上均雕有石狮,形态各异,据记载原有627个,现存501个。1937年7月7日,日本军队在此发动全面侵华战争,史称“卢沟桥事变”。1961年列入全国重点文物保护单位。

  参考译文

  The Lugou Bridge, also known as the Marco Polo Bridge, is located over the Yongding River in the Fengtai district in the south-west of Beijing. It is currently the oldest combined stone arch bridge in Beijing. The Lugou Bridge is a combined stone arch bridge with 11 arches, and an entire length of 266.5 meters and width of 9.3 meters. There are 140 baluster columns on the stone fences, on both sides of the bridge. These columns are carved with stone lions which all express various gestures. It was recorded that there were originally 627 stone lions, but the existing lions only number 501. On July 7, 1937, the Japanese army launched a comprehensive war of aggression against China, known as, "The Lugou Bridge Incident".

  第四篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  赵州桥坐落在洨河上,距离赵县南部约2.5公里。这座桥是在公元605年至公元616年建造的。赵州桥是由中国著名的匠师李春设计的,是用石头建造的,长50.82米,宽10米,还有一个不可思议的弧形桥洞,高7.23米,跨度为37.35米。桥上的石头栏杆和柱子上雕刻着美丽的龙凤图案。这座桥是一座空腹式的圆弧形石拱桥,两边有两个小拱,这是中国最早的拱桥之一,在中国桥梁建筑史上占有重要的地位,让游客和工程师们都很感兴趣。

  参考译文

  Zhaozhou Bridge was built on the Jiao River about 2.5 kilometers away from the south of Zhaoxian county. The bridge was constructed in AD 605-616. Designed by a well-known Chinese mason, Li Chun, it’s made of stone, 50.82 meters long and 10 meters wide, with an unusual arch that is 7.23 meters high with a span of 37.35 meters. The stone railing and columns on the bridge were carved with beautiful dragon and phoenix designs. One of the earliest Chinese arch bridges with a long open-spandrel arch in the middle and two small arches on each side, this bridge occupies an important place in the history of Chinese bridge building and has been of interest to tourists and engineers alike.

  第五篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  澳门跨海大桥

  澳门跨海大桥,指澳凼大桥、友谊大桥、莲花大桥、西湾大桥和珠港澳大桥。澳凼大桥又称嘉乐庇总督大桥,1974年10月5日正式通车。友谊大桥,原称新澳氹大桥,1994年初建成通车。莲花大桥1998年6月29日正式动工,2000年3月正式启用。西湾大桥2002年10月8日动工兴建,2005年初正式启用。港珠澳大桥又称粤港澳大桥,2009年12月15日正式开工建设,预计2017年年底建成通车。澳门跨海大桥改善了澳门本岛与离岛之间的交通状况,也对繁荣澳门起着重要作用。

  参考译文

  Cross-sea bridgesin Macao

  The cross-sea bridges in Macao include the Macao-Taipa Bridge, the Friendship Bridge, Lotus Bridge, West Bay Bridge and the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge. The Macao-Taipa Bridge is also known as Ponte Governador Nobre de Carvalho Bridge and was officially opened on October 5, 1974. The Friendship Bridge, formerly known as the New Macao-Taipa Bridge, was opento traffic in early 1994. The Lotus Bridge Project commenced in June 29, 1998, and the bridge was opened in March 2000. The construction of the West Bay Bridge commenced on October 8, 2002 and in early 2005 it was opento traffic. The Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridgehas been under construction since December 15, 2009 and it is expected to be open to traffic by the end of 2017. These cross-sea bridges not only improve the traffic within and around Macao, but also play an important role in the prosperity of the region.

  第六篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  港珠澳大桥

  港珠澳大桥是中国一座建设中的跨海大桥,连接香港大屿山、澳门半岛和广东省珠海市,全长为49.968公里。2009年12月15日,港珠澳大桥正式开工建设,预计2017年年底建成通车。港珠澳大桥的建成对香港、澳门、珠海三地经济社会一体化意义深远,是“一国两制”框架下粤港澳三地首次合作建设的大型跨海交通工程,是中国从桥梁大国走向桥梁强国的里程碑之作。

  参考译文

  HZMB (Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge)

  The HZMB is a cross-sea bridge under construction that will link Lantau Island of Hong Kong, the Macau Peninsula and Zhuhai City of Guangdong Province, with a total length of 49.968 km. On December 15, 2009, the bridge’s construction was officially commenced and it was expected to be open to traffic by the end of 2017. The HZMB is of far-reaching significance to economic and social integration of Hong Kong, Macau and Zhuhai and it is the first large-scale bridge project jointly undertaken by Hong Kong, Macau and Zhuhai under the "one country, two systems” policy framework. It is a milestone in China’s bridge history, and a great feat in bridge engineering.

  第七篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  长江大桥

  长江大桥,泛指长江干流上的所有桥梁,通常把横跨长江及其较大支流且具有较大工程性的桥梁统称为长江大桥。长江中下游有两座著名的“长江大桥”:一座是1957年10月15日建成通车的武汉长江大桥,它是一座铁路公路两用桥,连接了京汉铁路和武广铁路;另一座是1968年建成的,由中国独立建造的南京长江大桥。

  参考译文

  Yangtze River Bridges

  Yangtze River bridges are all bridges that span the Yangtze River, of which there are large variations in use and scale. There are two famous Yangtze River bridges, one central and one in the lower reaches. The first of these is Wuhan Yangtze River Bridge which formally opened to public traffic on October 15th of 1957. This two-tier road and rail bridge connects Jinghan Railway with Wuguang Railway. The second is Nanjing Yangtze River Bridge, constructed independently by China in 1968.

  第八篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  青岛海湾大桥

  青岛海湾大桥又称“胶州湾跨海大桥”,位于中国山东省青岛市,是跨越胶州湾、衔接青兰高速公路的一座公路跨海大桥。起点由青岛主城区到黄岛区,全长36.48千米,是目前世界上最长的跨海大桥。大桥2011年6月30日全线通车,2011年上榜吉尼斯世界纪录和美国《福布斯》杂志,荣膺“全球最棒桥梁”荣誉称号。

  参考译文

  Qingdao Haiwan Bridge

  Qingdao Haiwan Bridge (also called Jiaozhou Bay Bridge) is a roadway bridge located in Qingdao of Shandong Province. It transects Jiaozhou Bay and connects the expressway from Qingdao to Lanzhou. Its begins in a primary urban district and ends in Huangdao district across a total length of 36.48 kilometers, making it the longest cross-sea bridge worldwide. On June 30th, 2011, the bridge was opened to traffic. In 2011, the bridge was added to the Guinness Book of World Records and has been given the title of "The World’s Greatest Bridge" by Forbes Magazine.

  热点关注2018年大学英语六级考试翻译题库(748篇)

纠错评论责编:examwkk
相关推荐
热点推荐»