各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语六级考试 >> 六级翻译 >> 模拟试题 >> 2018年6月英语六级翻译练习:农乐舞

2018年6月英语六级翻译练习:农乐舞

考试网   2018-04-27   【

2018年6月英语六级翻译练习:农乐舞

  请将下面这段话翻译成英文:

  “农乐舞”俗称“农乐”,流传于吉林省、黑龙江省、辽宁省等地的朝鲜族聚居区。其历史可追溯到古朝鲜时代春播秋收时的祭天仪式中的“踩地神”。农乐舞分为十二部分,是集演奏、演唱、舞蹈于一体,反映传统农耕生产生活中祭祀祈福、欢庆丰收的民间表演艺术。舞蹈具有生态、纯朴、粗犷、和谐的特征。舞前踩地神祭祀,表达了尊重自然、依靠自然的原始信仰。舞者伴随唢呐、洞箫、锣鼓的节拍欢歌起舞,表达了追求吉祥幸福的美好愿望。农乐舞已融入中国朝鲜族的血脉,成为社会文化生活中的艺术瑰宝。2006年5月20日,朝鲜族农乐舞经国务院批准列入第一批国家级非物质文化遗产名录,中国朝鲜族农乐舞于2009年9月成功入选《人类非物质文化遗产代表作名录》。

  参考译文

  Farmers’ dance, or famers' music, is popular in the concentrated area of China’s Korean ethnic group in eastern Jilin, Heilongjiang and Liaoning Provinces. It dates back to the heaven worshipping ceremony sacrificing to the God of the Land when farmers in ancient Korean era sowed in spring and reaped in autumn. Divided into twelve parts, the dance integrates musical-instrument with playing, singing and dancing and reflects the folk performing arts paying homage to nature and praying for good fortune and a plentiful harvest in traditional agricultural production and living. The dance has natural, simple, rough and harmonious characteristics. The ceremony sacrificing to the God of the Land before dancing expresses the primitive belief of respecting and relying on nature. The dancers dance happily with the beat of suona horn, bamboo flute, gongs and drums to express their pursuits of luck and happiness. The farmers’ dance has become an inseparable part of the life of Korean ethnic group and an art treasure of their social and cultural life. The farmers’ dance of China’s Korean ethnic group was classified in the first batch of State-level Non-material Cultural Heritage List after the approval of China's State Council on May 20, 2006 and was successfully classified in the Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity in September 2009.

  相关推荐2018年英语六级翻译题库汇总(535篇)

纠错评论责编:examwkk
相关推荐
热点推荐»