各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语六级考试 >> 六级翻译 >> 模拟试题 >> 2018年6月英语六级翻译练习:江门开平碉楼

2018年6月英语六级翻译练习:江门开平碉楼

考试网   2018-04-25   【

2018年6月英语六级翻译练习:江门开平碉楼

  请将下面这段话翻译成英文:

  江门开平碉楼位于广东省江门市下辖的开平市境内,是中国乡土建筑的一个特殊类型,是集防卫、居住和中西建筑艺术于一体的多层塔楼式建筑。其特色是中西合璧的民居,有古希腊、古罗马及伊斯兰等风格多种。根据现存实证,开平碉楼约产生于明代后期(16世纪),到19世纪末20世纪初发展成为表现中国华侨历史、社会形态与文化传统的一种独具特色的群体建筑形象。这一类建筑群规模宏大、品类繁多,造型别致,分布在开平市的乡村。“开平碉楼与古村落”被列入《世界遗产名录》,中国由此诞生了首个华侨文化的世界遗产项目。

  参考译文

  Kaiping Diaolou (Kaiping Blockhouse), located in Kaiping City under the jurisdiction of Jiangmen, Guangdong Province, is a particular type of rural architecture in China. It is a multilayer tower building integrated with defense, residences, and Chinese and western architecture. It features the combination of Chinese and western dwellings, with plenty styles such as ancient Greek, ancient Roman and Islamic styles. Based on present evidence, Kaiping Diaolou generated from the late Ming Dynasty (16th century), and was developed into a unique group of buildings presenting the history of oversea Chinese, social cohesion and cultural traditions. The cluster buildings are on a grand scale, with wide varieties and unique shapes, are distributed in the countryside of Kaiping City. After Kaiping Diaolou was included in the World Heritage List, the first World Heritage of Oversea Chinese Culture in China.

  相关推荐2018年英语六级翻译题库汇总(535篇)

纠错评论责编:examwkk
相关推荐
热点推荐»