各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语六级考试 >> 六级翻译 >> 模拟试题 >> 2018年6月英语六级翻译考试试题:龙门石窟

2018年6月英语六级翻译考试试题:龙门石窟

考试网   2018-04-24   【

2018年6月英语六级翻译考试试题:龙门石窟

  请将下面这段话翻译成英文:

  龙门石窟位于中国中部河南省洛阳市南郊12.5公里处,龙门峡谷东西两崖的峭壁间。这里地处交通要冲,山清水秀,气候宜人,是文人墨客的观游胜地。又因为龙门石窟所在的岩体石质优良,宜于雕刻,所以古人选择此处开凿石窟。龙门地区的石窟和佛龛包含北魏晚期至唐代(公元316至907年)期间最具规模和最为优秀的中国艺术藏品。这些艺术作品全部反映佛教宗教题材,代表了中国石刻艺术的最高峰。龙门石窟是中国石刻艺术宝库之一,是国家AAAAA级景区。2000年被联合国科教文组织列为世界文化遗产。

  参考译文

  The Longmen Grottoes are located between two cliffs of Longmen Gorge, 12.5km from the southern suburbs of Luoyang, Henan Province in central China. Thanks to its convenient traffic, beautiful scenery and pleasant climate, it has become a famous tourism attraction for eminent men of letters. The Longmen Grottoes were largely because the stones there were good for carving. The grottoes and niches for Buddha contain the largest and the most outstanding Chinese art collections from the later period of the Northern Wei Dynasty to the Tang Dynasty (AD 316-907). All these works of art reflect Buddhist religious subjects and represent the peak of Chinese stone carving art. The Longmen Grottoes are one of the stone carving treasures of China, and they are a national AAAAA-level scenic area. In 2000, it was selected as a World Cultural Heritage Site by UNESCO.

  相关推荐2018年英语六级翻译题库汇总(535篇)

纠错评论责编:examwkk
相关推荐
热点推荐»