各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语六级考试 >> 六级翻译 >> 模拟试题 >> 2017年英语六级考试翻译模拟试题:彩调

2017年英语六级考试翻译模拟试题:彩调

考试网   2017-10-19   【

2017年英语六级考试翻译模拟试题:彩调

  请将下面这段话翻译成英文:

  彩调

  彩调是流行于江南地区和岭南一些省区的一种汉族戏曲类别,唱腔中常用“哪嗬咿嗬嗨”为衬词。分布甚广,各地名称不一,以称“调子戏”、“采茶戏”最为普遍。彩调剧目多以劳动、爱情、家庭生活等为主题,表演时采用桂柳方言,内容谐趣、形式活泼。2006年,彩调被列入第一批国家级非物质文化遗产名录。

  参考译文

  Caidiao Opera

  Caidiao Opera is an opera genre popular in south China, and is often accompanied by the lining word of "Naheyihehai" in its singing. This opera is widely distributed and each area has its own name for it, among which "Diaozi Opera" and "Caicha Opera" are most frequently used. In the plays of Caidiao Opera, the subjects of work, love and family life are mostly covered. During the performance, the Guiliu dialect is used to sing. Therefore, this opera is characterized by its interesting content and vivid forms. In 2006, Caidiao Opera was included in the National Intangible Cultural Heritage List.

  相关推荐:2017年12月英语六级翻译题库汇总(174篇)

纠错评论责编:examwkk
相关推荐
热点推荐»