各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语六级考试 >> 六级翻译 >> 模拟试题 >> 2017年CET6翻译模拟试题:宜昌三峡

2017年CET6翻译模拟试题:宜昌三峡

考试网   2017-10-16   【

2017年CET6翻译模拟试题:宜昌三峡

  请将下面这段话翻译成英文:

  宜昌三峡人家风景区

  三峡人家位于长江三峡中最为奇幻壮丽的西陵峡境内,三峡大坝和葛洲坝之间,面积14平方公里。景区包括灯影石、明月湾、灯影洞、石牌抗战纪念馆、石令牌、杨家溪、蛤蟆泉等景点。2015年12月,三峡人家入选长江三峡30个最佳旅游新景观之一。也是国家5A级旅游景区。

  参考译文

  Yichang Three-Gorges Folk Scenic Spot

  Covering an area of 14 square kilometers, the Three-Gorges Folk Scenic Spot is located in the magnificent Xiling Gorge among the Three Gorges of the Yangtze River between the Three-Gorges Dam and the Gezhouba Dam. The scenic area includes the scenic spots such as Lamp-shadow Stone, Bright Moon Bay, Lamp-shadow Cave, Shipai Anti-Japanese War Memorial Hall, Shilingpai, Yangjiaxi and Hama Spring. In December 2015, it was listed as one of the 30 best new scenic spots for tourists in the Three Gorges of the Yangtze River. It is also a national 5A-class tourist attraction.

  相关推荐:2017年12月英语六级翻译题库汇总(174篇)

纠错评论责编:examwkk
相关推荐
热点推荐»