各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语六级考试 >> 六级翻译 >> 模拟试题 >> 大学英语六级翻译新题型预测:京剧

大学英语六级翻译新题型预测:京剧

考试网   2014-11-26   【

  京剧被奉为中国的国粹,来源于18世纪晚期的安徽和湖北的当地剧种。京剧是中国所有剧种中最有影响力和代表性的,在中国乃至世界享有声誉。京剧完美融合了多种艺术形式。京剧集传统音乐、舞蹈、诗歌、杂耍、武术于一身,以华丽的戏服、逼真的脸谱和程式化的演出套路而闻名。京剧脸谱上每一种图形和亮丽的颜色都有象征意义:红色表示忠诚,蓝色表示残暴,黑色表示正直。

  【翻译词汇】

  京剧 Peking Opera

  国粹 national opera

  有代表性的 representative

  完美融合 harmonious combination

  杂耍 acrobatics

  武术 martial arts

  华丽的戏服 exquisite costume

  脸谱 make-up or painted face

  象征的 symbolic

  忠诚 loyalty

  残暴 cruelty

  正直 honesty

  【精彩译文】Known as China’s national opera, Peking Opera originated in the late 18th century from the basis of some local operas in Anhui and Hubei Provinces. Peking Opera is the most influential and representative of all operas in China. It has won great popularity not only in China but also throughout the world. Peking Opera is a harmonious combination of many art forms. It is a synthesis of traditional music, dancing, poetry, acrobatics and martial arts. It is famous for its exquisite costumes, beautiful make-up or painted face, and established performing conventions and rules. Each of patterns and brilliant colors on the painted face has a symbolic meaning: red suggests loyalty; blue suggests cruelty; black suggests honesty.

纠错评论责编:1511892766
相关推荐
热点推荐»