各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语四级考试 >> 词汇语法 >> 词汇语法指导 >> 2010年12月大学英语四级词汇活记活用(1)

2010年12月大学英语四级词汇活记活用(1)_第2页

来源:考试网   2010-07-27   【
 1,答案:A
  参考译文:人们对于未来的期望,相比于他们当前的状况,可能更多的影响他们的意识。
  题目分析:题干为一个简单句,主语部分为People’s expectations about the future,情态动词may,动词have,宾语部分为一个比较结构,more influence on their sense of well-being than their current state does.
  考点解析:
  expectation:n. 期待,指望,展望 由动词expect派生而来,应联系起来记忆。
  influence:n. 影响,作用;vt. 影响,作用
  注意:influence的英语解释为:an effect on someone or something without the use of direct force or command.
  influence所指的影响并非直接作用而产生的影响,尤其指一些潜移默化,日积月累的影响。
  have influence on sth.对某物施加影响
  四个选项的意思比较接近,A,C项相对比较简单,但应注意两个单词不常涉及的意思.current可以表示为流通的,而modern可以表示为时髦的.B,D两项是四六级比较容易考到的词汇,应牢记其意思.
  2,答案:B
  参考译文:工作一整天以后,她累得没心情和我们一起去那个聚会了.
  题目分析:题干为so...that...引导的结果状语从句,After working all day为分词短语作状语.
  考点解析:
  备选项的四个词汇是意思比较容易弄混的一组词汇,尤其是sense意思比较多,务必牢记每个单词的意思.
  so...that...这个看似简单的词组在写作中是一个很好的句子结构.
  in (no)mood to do sth.(没)有心情做某事
  3,答案:D
  参考译文:有证据清楚的显示,植物和动物受到气候变化的影响。
  题目分析:There is already evidence clear to show为there be句型,that plants and animals are being affected by climate change为show引导的宾语从句。
  考点解析:
  注意:affect和effect是一组容易混淆的词汇,affect只有作动词时,做影响和作用的意思。而effect只有作名词时,做影响的意思。
  本题四个备选项都可作名词,故需区分四个单词的意思。
  certification由动词certify派生而来,identity由动词identify派生而来。并且将evidence和其形容词evident联系起来记忆。
  4,答案:A
  参考译文:很多女性仍然觉得他们被男性文化所阻碍,尤其是在一些专业的服务部门。
  题目分析:
  Many women still feel that they are being held back by a male culture为feel引导的宾语从句,particularly in the professional services sector做宾语补足语,对宾语的补充说明。
  考点分析:
  本题主要考查动词hold与一些介词搭配形成的短语的意思。
  拓展:动词hold与其它介词搭配的意思
  hold down:压制;压低
  hold off:延迟;使离开
  hold over:继续;以..威胁
  hold up:抢劫;举起..展示
  hold with:赞成;容忍
  5,答案:D
  参考译文:这些发现描绘了一幅消费者的消费习惯的独一无二的情景,以及他们的动机和喜好。
  题目分析:
  题干是一简单句,要注意多重所有格的翻译,有连接词and判断出答案与motivation相并列的词语.
  考点讲解:
  根据题干中所填空前的and,可以判断所填词语是一个与motivation并列的词语,即是个名词而且意思与movitation相近。四个选项全部是名词,需要判断他们的意思。preference表示“喜好,偏好”,故应选D项。
  possibility由形容词possible派生出来,preference由动词prefer派生出来,要联系起来记忆。
  另外,possession是一个四六级考试中常考的词汇,务必牢记其意思。
  注意:多重所有格的翻译:
  picture of the shopping habits of customers此句由两个of,翻译时应从后向前翻译,即翻译为:消费者的消费习惯的场景。
12
纠错评论责编:sunshine
相关推荐
热点推荐»