各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语四级考试 >> 四级翻译 >> 历年真题 >> 2017年12月英语四级翻译真题解析:华山

2017年12月英语四级翻译真题解析:华山

考试网   2017-12-18   【

  关于华山的翻译,译法很多,想写成什么都行,不会有老师因为这个扣分。华山是秦岭的一部分,不会写秦岭,也没有关系,怎么样翻译都是可以的。除非有一些特殊的,长城不能写成汉语拼音的长城,黄河也不行。要把句子变成插入语的模式比较难,大家会发现这里插入了两个(located in Huayin City, 120 kilometers away from Xi’an),插入语不止可以插入两个,随便几个都是可以的。这里的which代替的是秦岭,所以这个句子特别高级,既使用了插入语,也使用了定语从句,插入语或者定语从句至少得会用一个。

  关于这点我认为主题一般压不中,主题这个东西对同学来说也没有什么意义,即使你知道今年考华山,你也不知道具体考什么。但记住句式肯定没有错。所以前天,我发了一篇高等教育的文章,看似没有关系,但形式是一样的。各位同学看一下,相对来说比较简单的做法是这样的,Higher education is one of the most important parts of the education system, which usually includes learning, teaching and research activities at a high level, and also various education institutions. 马上把第一句话一模一样的写下来。如果你会写名词解释型的句子,只要写完名词以后,想都不要想直接加一个逗号,它的作用是替换了系动词。双逗号做一个插入语,可以叫同位语,也可以叫插入语,都是可以的。

  “华山过去很少有人光临,因为上山的道路极其危险,与从前人们朝拜的泰山不同。”这里我们应该先写泰山,再写人们从前常去,写任何一个动词之前都要考虑它和主语之间的关系,到底是主动关系还是被动关系。人民共和国成立了,这个在汉语里没有问题,但是在英语里人民共和国是自己成立的吗?是被成立的。所以华山一定是被光临的,然后上山的道路极其危险。先说上山还是先说道路,这个事得先想清楚。接着下面,调整语序很重要,“华山是中国主要旅游目的地之一”,然后下面是定语从句,再往下说“也是摄影和传统中国化最受欢迎的主题”。写任何一个动词的时候都要先考虑清楚是主动还是被动问题。华山过去很少有人光临,华山是被光临,所以这个事你要想清楚,教育体制改革是被深化,华山是被光临。所以这种被动语态经常考察,全都是隐藏,什么要出口货物,货物怎么出口呢?商业中心能自己形成吗?全是被动语态。“然而,希望长寿的人都经常上山。”如果你还想写希望长寿的人,一定先写人再希望长寿。

  然后是“因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草”。药草、长寿怎么变成简单词?不会写的时候学着做拆分,然后合到一起,药草和长寿在这里的准确表达分别是herb和longevity。

  “自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。”缆车是自己安装的吗?不是,是被安装的的,要注意这里一定要是被动语态。上世纪90年代,20世纪80年代,1980s就可以了。

  最后再说几句。第一,单词不会写不是你写不出来翻译的理由。比如说有好几种方法,第一种叫由难到简。第二,主题真的不重要。例如:中国文化博大精深,这人很当人心驰神往。再有中国股市忽高忽低,让人怎怎么样,这完全是一个考点,句式记住比什么都强。不要纠结主题。今天考不考共享单车,考不考一带一路?都没有关系的。第三,你差?大家都差不多的。你不要觉得自己差,只要上过课的同学句式写的都差不多。

纠错评论责编:examwkk
相关推荐
热点推荐»