各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语四级考试 >> 四级翻译 >> 模拟试题 >> 2018年大学英语四级考试翻译试题:旅游景点10篇

2018年大学英语四级考试翻译试题:旅游景点10篇

考试网   2018-10-16   【

2018年大学英语四级考试翻译试题:旅游景点10篇

  第一篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  秦始皇陵墓(the Mausoleum of the Emperor Qin Shihuang)坐落在 陕西省西安市临潼区以东5公里的骊山北部,是中国历史上第一个 皇帝的最终休眠之地。它于公元前246年开始建造,工程持续了 38年。 它占地面积56.25平方公里,是中国历史上最大的陵墓。The Mausoleum of the Emperor Qin

  参考译文

  Shihuang, located at the northern foot of the Lishan Mountain five kilometers east of Lintong District, Xi’an City, Shanxi Province, is the final resting place of the first emperor in the history of China. Its construction lasted for 38 years, commencing in 246BC. With an area of 56.25 square kilometers, it’s the largest mausoleum in China’s history.

  第二篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  公元1世纪,在四川省峨嵋山景色秀丽的山巅上,落成了中国第一座佛教寺院。随着四周其他寺庙的建立,该地成为佛教的主要圣地之一。许多世纪以来,文化财富大量积淀,最著名的要属乐山大佛,它是8世纪时人们在一座山岩上雕凿出来的,俯瞰着三江交汇之所。佛像身高71米,堪称世界之最。峨嵋山还以其物种繁多、种类丰富的植物而闻名天下,从亚热带植物到亚高山针叶林可谓应有尽有,有些树木树龄已逾千年。

  参考译文

  The first Buddhist temple in China was built in Sichuan Province in the 1st century A.D. in the beautiful surroundings of the summit of Mount Emei. The addition of other temples turned the site into one of Buddhism's holiest sites. Over the centuries, the cultural treasures grew in number. The most remarkable is the Giant Buddha of Leshan, carved out of a hillside in the 8th century and looking down on the convergence of three rivers. At 71m high, it is the largest Buddha in the world. Mount Emei is also notable for its exceptionally diverse vegetation, ranging from subtropical to subalpine pine forests. Some of the trees there are more than 1,000 years old.

  第三篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  武夷山脉,广义的“武夷山”,位于中国江西省、福建省两省交界处的一座山脉,长约550千米。 武夷山风景名胜区,即狭义的“武夷山”,位于福建省武夷山市中部,以丹霞地貌为特点,是国家重点风景名胜区。武夷山是世界文化与自然双重遗产

  参考译文

  The Wuyi Mountains, and "Mount Wuyi" in general, is located on the boarder of Jiangxi Province and Fujian Province a length of about 550km. The Wuyishan National Scenic Area, "Mount Wuyi" in a narrow sense, is situated in the center of Wuyishan City, Fujian Province with distinctive Danxia land formations. Mount Wuyi was listed as a World Cultural and Natural Heritage Site.

  第四篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  丽江古城,又名“大研古镇”,海拔2400米,是丽江纳西族自治县的中心城市,是中国历史文化名城之一,世界文化遗产。位于中国西南部云南省的丽江市,坐落在丽江坝中部,玉龙雪山下,北倚象山、金虹山、西枕狮子山;与同为第二批国家历史文化名城的四川阆中、山西平遥、安徽歙县并称为“保存最为完好的四大古城”。是第二批被批准的中国历史文化名城之一,是中国仅有的以整座古城申报世界文化遗产获得成功的两座古县城之一(另一座为山西平遥古城)。

  参考译文

  The Old Town of Lijiang at 2,400m altitude, also known as "Dayan Ancient Town", is the central city of Lijiang Naxi Autonomous County. As a famous historical cultural city in China, the Old Town of Lijiang was listed as a World Heritage Site. The Town is located in the center of Lijiangba of Yunnan Province in Southwest China and lies at the foot of Yulong Snow Mountain with Xiangshan Mountain and Jinhong Mountain to the north and Shizi Mountain to the west. The Old Town of Lijiang, together with three other national historical cities - Langzhong City of Sichuan Province, Pingyao City of Shanxi Province and Shexian County of Anhui Province - are regarded as "Four Ancient Cities of Best Preservation". As one of the second batch of historical cultural cities in China, the Old Town of Lijiang is one of the two ancient counties (the other being the Pingyao Ancient City of Shanxi Province) included in the World Cultural Heritage list as the whole ancient city.

  第五篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  西递、宏村古民居位于中国东部安徽省黟县境内的黄山风景区,是皖南民居中最富有代表性的两座古村落,以其世外桃源般的田园风光、保存完好的村落形态、工艺精湛的徽派民居和丰富多彩的历史文化内涵而闻名天下。 西递、宏村于1999年12月根据文化遗产遴选标准被列入《世界遗产名录》。

  参考译文

  Xidi and Hongcun are the two most outstanding ancient villages located in the Mount Huangshan Scenic Area of Yi County, Anhui Province in east China, well known for their extraordinary landscape, properly preserved village form, exquisite Anhui-style villages and profound historic and cultural connotations. In December 1999, Xidi and Hongcun were included in the World Heritage List.

  第六篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  庐山位于江西省九江市,山体呈椭圆形,典型的地垒式块段山,长约25公里,宽约10公里,绵延的90余座山峰,犹如九叠屏风,屏蔽着江西的北大门,主峰汉阳峰,海拔1474米。著名的三叠泉瀑布,落差达155米。 庐山以雄、奇、险、秀闻名于世,具有极高的科学价值和旅游观赏价值。

  参考译文

  Located in Jiujiang City, Jiangxi Province, Mount Lushan is a 25km long and 10km wide oval horst block mountain with 90 peaks, forming a nine-folding screen in northern Jiangxi. Hanyang Peak is the main peak with an altitude of 1,474m and the famous Sandie Waterfall has a fall of 155m. Mount Lushan is famous internationally for its majesty, height and beauty and is of great scientific research and tourism value.

  第七篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  杭州最著名的景点是西湖(the West Lake)。西湖是人造湖泊,是根据中国人喜爱的休闲式的花园风格公园而建造的。十个世纪以来,西湖一直被中国的文人墨客(men of letters)视为精神家园。宋代诗人苏轼把西湖比作中国古代最美丽的女人西子。中国古代人民将西湖周围的区域誉为神奇美丽的土地。在现代,西湖被视为杭州的骄傲,被人们当作躲开城市喧嚣(the hustle and bustle)的好地方。

  参考翻译:

  The most famous attraction in Hangzhou is the West Lake. West Lake is man-made and created after Chinese people's love for recreational garden style parks.For ten centuries, it has always been regarded as the spiritual home by Chinese men of letters.Su Shi,a poet in the Song Dynasty,compared West Lake to Xi Zi,the most beautiful woman in ancient China.Ancient Chinese people praised the area around West Lake as a miraculous and beautiful land.In modern times,West Lake is taken as the pride of Hangzhou, and a perfect spot to escape the hustle and bustle of the city.

  第八篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  苏州是中国著名的"园林城市(city of gardens)",在园林数量和艺术性上都远胜于其他城市。苏州的因林艺术有1500年的历史。14世纪到20世纪之间的明淸时期是其园林建筑的货金时期。这座城市里曾经有超过200家私人园林。它们中的一些今天仍然保存良好。这些园林的独特魅力使它们在1997年被列人世界文化遗产名录(the list of World Cultural Heritage)。

  参考翻译:

  Suzhou is China s well-known city of gardens,whichtops all other citics in both the number and theartistry of gardens. Suzhou's art of gardening hasundergone a history of 1,500 years. The Ming andQing Dynasties between the 14th and 20th ccnturywere its prime periods of garden building. At one time there were more than 200 privategardens in the city. A lot of them are still preserved in good condition today. The uniquecharm of these gardens has led to their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.

  第九篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  成吉思汗陵旅游区

  成吉思汗陵旅游区是内蒙古一个以成吉思汗文化为主题的大型文化旅游景区,以成吉思汗陵为核心,形成了祭祀文化区、历史文化区、民俗文化区、草原观光区、休闲度假区的整体布局。它是国家文化产业示范基地、国家5A级旅游景区、内蒙古龙头旅游景区。2006年,"成吉思汗祭祀"被正式列入首批国家级非物质文化遗产保护名录。

  参考译文

  Genghis Khan’s Mausoleum Tourist Area

  Genghis Khan’s Mausoleum Tourist Area is a large cultural scenic spot with the theme of Genghis Khan’s cultural heritage, which, with Genghis Khan’s Mausoleum at the core, forms the overall layout composed of sacrifice cultural area, historical cultural area, folk cultural area, prairie sightseeing area and leisure resort area. It serves as the "National Cultural Industry Demonstration Base", "National 5A-level Tourist Attraction" and "Inner Mongolian Leading Tourist Area". In 2006, the Genghis Khan Sacrifice Ceremony was included in the first national intangible culture heritage protection list.

  第十篇

  请将下面这段话翻译成英文:

  黄鹤楼

  黄鹤楼位于湖北省武汉市,属于国家5A级旅游景区,曾有“天下江山第一楼”、“天下绝景”之称。黄鹤楼始建于三国时代吴黄武二年(公元223年)。唐代著名诗人崔颢在此题下《登黄鹤楼》一诗,李白在此写下名诗《黄鹤楼送孟浩然之广陵》。黄鹤楼总高度51.4米,有5层,建筑面积3219平方米,具有独特的民族风格。目前开放的黄鹤楼为1985年重修后的新楼,坐落在海拔61.7米的蛇山山顶。

  参考译文

  Yellow Crane Tower

  Yellow Crane Tower, located in Wuhan, Hubei Province, is the national 5A-class scenic spot, enjoying the fame of "the first tower of China" and "supreme scenery in China". The tower was first built in the second year of Huangwu (AD 223) during the Three Kingdoms Period. Two famous poems, Up to the Yellow Crane Tower and Seeing Meng Haoran off at the Yellow Crane Tower, were composed respectively by Cui Hao and Li Bai in here. With unique Chinese characteristics, it is 51.4 meters high, having 5 floors and covering a construction area of 3219 square meters. Nowadays, the tower is opened to tourists after renovation in 1985 at the peak of the Snake Mountain, 61.7 meters above sea level.

  热点关注2018年英语四级考试翻译试题库(810篇)

纠错评论责编:examwkk
相关推荐
热点推荐»