各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语四级考试 >> 四级翻译 >> 模拟试题 >> 2017年12英语四级翻译考试模拟题:长江大桥

2017年12英语四级翻译考试模拟题:长江大桥

考试网   2017-11-06   【

  请将下面这段话翻译成英文:

  长江大桥

  长江大桥,泛指长江干流上的所有桥梁,通常把横跨长江及其较大支流且具有较大工程性的桥梁统称为长江大桥。长江中下游有两座著名的“长江大桥”:一座是1957年10月15日建成通车的武汉长江大桥,它是一座铁路公路两用桥,连接了京汉铁路和武广铁路;另一座是1968年建成的,由中国独立建造的南京长江大桥。

  参考译文

  Yangtze River Bridges

  Yangtze River bridges are all bridges that span the Yangtze River, of which there are large variations in use and scale. There are two famous Yangtze River bridges, one central and one in the lower reaches. The first of these is Wuhan Yangtze River Bridge which formally opened to public traffic on October 15th of 1957. This two-tier road and rail bridge connects Jinghan Railway with Wuguang Railway. The second is Nanjing Yangtze River Bridge, constructed independently by China in 1968.

  相关推荐:2017年大学英语四级翻译试题库汇总(291篇)

纠错评论责编:examwkk
相关推荐
热点推荐»