各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语四级考试 >> 四级翻译 >> 模拟试题 >> 2017年英语四级翻译考试模拟题:目连戏

2017年英语四级翻译考试模拟题:目连戏

考试网   2017-10-19   【

2017年英语四级翻译考试模拟题:目连戏

  请将下面这段话翻译成英文:

  目连戏

  目连戏原名弋阳腔,发源于弋阳江地区,曾流传于江西、安徽、江苏、浙江等省,是我国唯一的历史宗教戏。是保存于民俗活动中的戏曲演出,因主要扮演目连救母的故事而得名。其集戏曲、舞蹈、杂技、武术于一身,由于深藏民间,至今仍保留粗犷、原始的本来面目。2006年,目连戏被列入第一批国家级非物质文化遗产名录。

  参考译文

  Mulian Opera

  Mulian Opera, originally called Yiyang Opera, originated in the riverside area of Yiyang and was ever popular in Jiangxi, Anhui, Jiangsu and Zhejiang Provinces. It is the only historical religious opera existing in China. This opera is performed for folk activities, and is so named because it mainly performs the story of Mulian saving his mother. Its performance incorporates traditional opera, dancing, acrobatics and martial arts, and still keeps its rustic and primitive nature. In 2006, Mulian Opera was included in the National Intangible Cultural Heritage List.

  相关推荐:2017年大学英语四级翻译试题库汇总(202篇)

纠错评论责编:examwkk
相关推荐
热点推荐»