各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语四级考试 >> 四级翻译 >> 模拟试题 >> 2017年6月大学英语四级翻译练习:穆桂英

2017年6月大学英语四级翻译练习:穆桂英

考试网   2017-02-07   【

  穆桂英是戏剧和小说《杨家将》(Generals of the YangFamily)中的一个人物, 它讲述的是北宋时期杨家四代人保卫国家的故事。穆桂英是受人尊敬的官员杨宗保的妻子,杨宗保是第三代守卫边疆的杨家人。穆桂英武艺非凡。她的丈夫在一 场战争中战死后,穆桂英抑制住悲伤,带领所有的杨家寡妇向西夏王国(the Western Xia Kingdom)开战。《穆桂英挂帅》(Mu Guiying Takes Command)起初是豫剧(Yu Opera),1959年梅兰芳将其改编为京剧。

  四级翻译参考译文:

  Mu Guiying is a character in the opera and novelGenerals of the Yang Family which tells of the Yangfamily that safeguarded the country for fourgenerations during the Northern Song Dynasty. MuGuiying was the wife of the respected official YangZongbao who was of the third generation that guarded the border in Yang family. She hadextraordinary martial arts skills. After her husband died in a war, Mu Guiying suppressed hersorrow and led all the widows in Yang family to make the war against the Western Xia Kingdom.Mu Guiying Takes Command was originally a Yu Opera which Mei Lanfang adapted into a PekingOpera in 1959.

  1.保卫国家:可翻译为safeguard the country。

  2.守卫边疆:可译为guard the border,其中guard意为“守卫,保卫”。

  3.武艺非凡:可用 extraordinary martial arts skills表达。

  4.抑制住悲伤,带领所有杨家寡妇向西夏王国开战 :“抑制住悲伤”可译为suppress her sorrow; “杨家寡妇”可译为widows in Yang femily; “向...开战”可翻译为 make the war against...。

  5.豫剧:可用Yu Opera表达。

  6.改编为:可翻译为adapt into。

纠错评论责编:tanhuifang
相关推荐
热点推荐»