各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语四级考试 >> 四级翻译 >> 汉译英 >> 2015年英语四级翻译解题策略三:平时多训练

2015年英语四级翻译解题策略三:平时多训练

考试网   2015-02-21   【

  策略三:平时多训练

  改革后的四六级翻译题材贴近生活,翻译灵活性强,题目会给我们很大的发挥空间,一般都不会太难。只要大家平时做好了相应的训练,基本都可以做到灵活应对。例如这样的句型“烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术” (cooking is considered as not only a skill but also an art);“精心准备的中餐既可口又好看”(The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking);“中餐既味美又健康” Chinese food is delicious as well as healthy;这里边就多次出现了大家熟悉的“不仅...而且...”“既...又...”句型表达。

  改革后的四级考试翻译考查更加注重实际,体裁多倾向于说明文或近似散文性质,不会太难,容易让学生产生兴趣与共鸣。考生需要注意,已经考查过的题材,次年一般不会重复出现,关于中国传统文化的题材2013年考查较多,所以今年应该不会重复考查。但是题材易变,体裁却不会发生太大变化,还望大家多多练习相应体裁的文段翻译,注重平时对于词汇和表达的积累,如此才能得到切实的长进!

纠错评论责编:stone
相关推荐
热点推荐»