各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语四级考试 >> 四级翻译 >> 汉译英 >> 2011年四级翻译基本技能篇:句子的连接练习一

2011年四级翻译基本技能篇:句子的连接练习一

来源:考试网   2011-12-02   【

 1. 那位演讲者声称,没有哪个现代国家像中国那样在公共事业资助和保健方面投入其财富的比例如此之小。   

      2. 如果将睡觉的人一开始进入梦乡就叫醒,即使他们的睡眠总量是足够的,他们也很可能变得烦躁易怒。   

      3. 虽然他很喜欢她,但确实有时他也对她发火。   

      4. 水将继续保持它今天的地位——在重要性方面仅次于氧。   

      5. 社会保障退休计划是由两笔信托基金组成的,其中数额较大的一笔基金到来年可能会分文不值。   

 1. The speaker claimed that no other modern nation devotes so small a portion of its wealth to public assistance and health as does China.   

      2. If individuals are awakened each time they begin a dream phrase of sleep, they are likely to become irritable even though their total amount of sleep has been sufficient.   

      3. Much as he likes her, he does get irritated with her sometimes.   

      4. Water will continue to be what it is today: second in importance to oxygen.   

      5. The Social Security Retirement Program is made up of two trust funds, the larger of which could go penniless by next year.   

 

纠错评论责编:snrvge
相关推荐
热点推荐»