各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语四级考试 >> 四级翻译 >> 汉译英 >> 英语文化与英语成语(一)

英语文化与英语成语(一)

来源:考试网   2010-09-15   【
 39. Out of sight, out of mind.
  [字面意思] 眼不见,心不想。
  [解释] 好长一段时间没有某人的消息,就可能不再想到他。汉语"眼不见,心不烦"指的是"希望不好的事情远离自己",只作贬义词用。 
但英文的说法属中性。

  40. Patience is a virtue.
  [字面意思] 耐心是美德。
  [解释] 遇事不要急躁。做事都要有耐心。这句话送给性情急躁的人合适。

  41. Pigs might fly!
  [字面意思] 猪也许会飞起来。
  [解释] 第一个意思是:根本不可能的事!第二个意思是:天下事无奇不有,不可能的事也许可能发生。变体有两个:Pigs may fly! 和When pigs can fly!

  42. Practice makes perfect.
  [字面意思] 多实践能使技术完美。
  [解释] 熟能生巧。

  43. Seeing is believing.
  [字面意思] 看见才相信。
  [解释] 亲眼见到才相信, 类似"口说无凭,眼见为实"。如:I would never have imagined my daughter could cook, but seeing is believing. 也含有"眼见为实"的意思。
  44. Silence means consent.
  [字面意思] 沉默意味着同意。
  [解释] 沉默就等于同意。变体:Silence gives consent.

  45. That makes two of us.
  [字面意思] 现在是我们俩个人了。
  [解释] 这是对处于困境,心情不好或持否定意见的人说的一句话,表示"我也跟你一样","我跟你有同感"。比如我说"这个电影真没意思",如果你也有同感,那你就可以说 "That makes two of us!" 在此情景,就等于I agree或I agree with you.

  46. The ball is in your court.
  [字面意思] 球在你的场内。
  [解释] 这个说法来源于网球。该你行动了,看你的了,你不行动我们就无法继续进行下去。

  47. The die is cast!
  [字面意思] 色子已经扔出去了。
  [解释] 已成定局,没有改变的可能,木已成舟。当你破釜沉舟,义无反顾地要做一件事的时候,或一件事的发生将使整个局面朝一个特定的方向发展的时候,你就可以引用这句话。 "War became inevitable, the die was cast."这是恺撒将渡Rubicon河时说的一句话,表示"木已成舟","决心已下","义无反顾"或"破釜沉舟"。(名词die是古代的用法,意思是"骰子" 或"色子"。现在的"色子"用dice,单数、复数相同)

  48. The sooner begun, the sooner done.
  [字面意思] 开始得越早,完成得越早。
  [解释] 早开始,早完成。

  49. The unexpected always happens.
  [字面意思] 想不到的事情总会发生。
  [解释] 没想到的事情总会发生。没想到的好事或坏事都可能发生(中性谚语)。

  50. There is no accounting for taste(s).
  [字面意思] 谁也无法解释各人有各人的品位或口味的原因。
  [解释] 每个人都有他自己喜欢的事物;人各有所好;百人百味。有人喜欢集邮;有人喜欢收集香烟盒;还有人喜欢收集钥匙链:There is no accounting for tastes
纠错评论责编:sunshine
相关推荐
热点推荐»