各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语四级考试 >> 模拟试题 >> 2016年下半年英语四级模拟试卷及答案(七)

2016年下半年英语四级模拟试卷及答案(七)_第9页

来源:考试网   2016-10-13   【

  解析:64、A 根据定位词oil trade以及顺序原则定位到文章最后一段。根据文章主旨和前文内容,或者是根据定位段信息可知“United States imports a great of energy”,让能源输出国有利可图,而同时“At the same time”,美国本身也有自身利益——“we derive massive economic benefits…when we engage in energy trade around the world.”,答案选A——“It proves profitable to both sides”。

  解析:65、A 问作者写作意图,即问全文主旨。根据各段首句以及串联五个题干信息可得知,文章主要讨论“America”的“energy independence”,就可以直接排除BCD选项了。为做题保险,还要进一步确认。由文章末端的结尾“At the same time, we derive massive economic benefits…when we engage in energy trade around the world.” 可得知作者态度还是站在“oil imports”这一边的,因为可以得到“massive economic benefits”,所以作者还是在为“oil imports”而申辩的。答案选A。

  Part Ⅳ Translation (30 minutes)

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  翻译题目一:为了促进教育公平,中国已投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和中强中西部地区农村义务教育(compulsory education)。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学受益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。

  注意:此部分试题请在答题卡2上作答。

  <考点解析>

  本次四级翻译要求我们总共翻译5句话,重点考查了下面这些知识点。

  ① 为了促进…in order to promote…

  这里的“为了”除了用in order to是常想到的表达之外,for/for the purpose of。.均可灵活替换。此外,“促进”除了可以用promote,还可以用其它的同义词替换,比如further/boost等。

  ② 360亿元:36 billion

  注意:数字的表达。如果写成360 billion or 36 billions都是错误的!

  ③ 改善教育设施和加强农村义务教育

  improve educational facilities and strengthen rural compulsory education

  ⑤ 资金用于…funds are used to…

  这里要注意“用于”暗含了被动的含义。要清楚be used to do sth和be used to doing sth 以及used to do sth。的区别。

  ⑥ 使16万多所中小学受益

  ….benefiting more than 160,000 primary and secondary schools。

  这里可以用现在分词作伴随状语,还可以用 to make ….beneficial来表达。

  ⑦ 为接受更好教育而转往城市上学的学生

  students who has transferred to city schools to receive a better education

  “为接受更好教育而转往城市上学”这个比较长的定语,可以处理成定语从句,同时还可以用分词短语作后置定语来表达,即students transferred to city schools to receive a better education。

  【翻译译文】:In order to promote equity in education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of educational facilities in rural areas and strengthening of rural compulsory education Midwest. These funds were used to improve the teaching facilities, purchase of books, so that more than 160,000 primary and secondary income. Funds are also used to purchase music and painting equipment. Now children in rural and mountainous areas with children’s coastal cities like music and painting lessons. Some receive a better education for the city school students now transferred back to the local rural schools.

  翻译题目二:中国应进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%,该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,中止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。到2012年10月,审批才能又谨慎的恢复。随着技术和安全措施的 改进,发生核事故的可能性完全可以降低到最低限度。换句话说核能是可以安全开发和利用的。

纠错评论责编:xixi2580
相关推荐
热点推荐»