翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 历年试题 >> 2015年11月CATTI二级口译实务真题

2015年11月CATTI二级口译实务真题

来源:考试网   2017-09-08【

2015年11月CATTI二级口译实务真题

  Part 1 English to Chinese Interpreting

  Passage 1 未来15年的全球发展目标

  1 女士们,先生们,今天,我想跟大家探讨一个国际社会普遍忽视的,但却至关重要的一个问题,这个问题,政府和公众很少关注,那就是对2015年后全球发展目标制定的需要。我们都知道,联合国制定了很多的目标并发表了很多宣言,但这些都不被大众熟知,例如,联合国制定的道路安全的相关条例。而这些目标很多都并没有取得结果。

  2 But in 2000, something remarkable happened: the UN channeled its noblest aspirations into something more concrete. One hundred heads of state and 47 heads of government -- the largest meeting of world leaders in history -- descended on New York for the UN Millennium Summit and embraced a short list of ambitious challenges that later became known as the Millennium Development Goals (MDGs). The objectives -- to reduce poverty, fight disease, get kids in school, and so on -- essentially boiled down to nine specific, verifiable targets, subject to a hard deadline: December 31, 2015.

  3 In the years since, governments, international institutions, and private foundations have backed the goals with billions of dollars, and much has improved.43 percent of people in the developing world lived on less than $1.25 per day in 1990. By 2010, five years ahead of schedule, the world had met its goal of reducing that share by half. Today, the poverty rate is on track to reach 15 percent by the end of 2015.The UN has developed 17 new sustainable developmental goals to replace the millennium development goals in late 2015 with ambitious targets for 2030. The promise to halve the proportion of the world’s hungry is a case in point. In 1990, the baseline year for all the targets, almost 24 percent of those living in the developing world were starving. By 2012, that figure had fallen to roughly 15 percent. If current trends hold, it will reach 12.2 percent by the end of 2015, just shy of the goal.现在我对中国在实现这一目标中起到的领导作用致以敬意。中国有5亿多贫困人口,这相当于非洲的总人口,是世界贫困人口的80%。

  4 They are supposed to be met by the end of 2015. As thedeadline approaches, development experts are debating a new question: Whatcomes next? 我们已经基本实现千年发展目标,但我们需要在未来15年采取进一步的积极措施,来保持我们的这一良好势头,来保障可持续发展。2015年9月,我们将会制定2015年后的全球发展议程。我们整个世界的目标是继承联合国的千年发展目标。尽管大家会有很多分歧,但是我们都想知道,我们的具体目标是什么?

  5 According to one online tracker, those efforts have resulted in over 1,400 proposed targets.With the deadline nearing, discussion is now turning to what happens next. Having 1,400 targets is like having none at all, and so the UN need to make some hard choices, deciding which targets will offer the greatest returns on investment.制定一个发展目标,不仅有利于联合国,而且有利于整个国际社会。

  6 G20国集团是由当前十分出色的20个国家组成的。我们要制定未来15年的发展目标,而G20集团将在这一进程中起到积极的建设性作用。中国是世界第二大经济体,同时也是2016年G20峰会的主办国,因此中国的地位十分重要。联合国千年发展目标在2003年开始实施,此后,G20与联合国开展了紧密合作,同时也必将促进2015年后全球发展议程。中国在此扮演着领军角色。中国在减少贫困和促进世界经济发展中起着重要的作用。因此,世界将紧随中国的倡议。

  Passage 2 禁烟

  1 女生们,先生们,今天要和大家探讨一下中国的禁烟问题。本周,数千名代表将汇聚北京,出席今年的全国人民代表大会,而公共健康可能是他们讨论的主要议题之一。在国家政治议程上,没有什么比13.6亿中国人民的健康更重要的事情了。没有了健康,其他任何事情都毫无意义。良好的健康是一个人长寿、幸福的关键,也是每个社会为其全体公民所奋斗的目标之一。良好的健康还意味着高效的劳动力和繁荣的经济;健康的经济,才是繁荣的经济。

  2 今年,我们希望看到人大和政协委员着手解决中国的致命的烟草成瘾问题。已有人大代表提出今年的大会应该100%无烟,这是向着正确方向迈出的精彩一步。它将对外发出强烈的信号:中国要认真对待控烟问题了。中国是世界上最大的烟草生产国和消费国。中国的烟民占世界烟民的1/3。中国、特别是中国男性极高的吸烟率,与让全体中国人民长寿、幸福的宗旨相违背。科学和卫生领域的证据十分清楚,吸烟会导致早死、甚至更糟糕——死亡。

  3 但我们也有好消息:我们有一系列能够减少烟草使用的政策措施,在全世界已被证明行之有效。世界首部卫生条约——世界卫生组织《烟草控制框架公约》(世卫组织《控烟公约》)中就包含了这些政策措施,如:所有室内公共场所禁烟;通过大众传媒宣传活动和烟草包装上的大幅图形警告提醒人们吸烟的危险;颁布并执行全面禁止烟草广告、促销和赞助的法规;向欲戒烟者提供支持;通过增加烟草税提高烟草制品价格,让人们尤其青少年吸烟更贵等等。2015年是世卫组织《控烟公约》生效10周年,也是中国批准该公约10周年,但中国在公约履行方面的进展尚嫌不足。

  4 全世界强有力的证据表明,实施世卫组织《控烟框架公约》所规定的措施对人民健康有着巨大影响。据报告,自包含许多相关政策的控烟法2013年在俄罗斯生效以来,俄罗斯的吸烟人数一年内减少了17%。北京是中国的首都,俄罗斯吸烟下降的人口已经超过了北京烟民的数量。俄罗斯的吸烟率甚至高于中国,他们的经验证明吸烟率是可以降下来的。中国去年在上述某些政策领域取得了进展,世卫组织为此感到欢欣鼓舞。禁止在所有室内公共场所和某些室外公共场所吸烟、加强烟草制品上的警告标识。人大常委员会目前正在考虑修订国家广告法,以加强对烟草广告的限制。

  5 现在,我们需要强有力的政治承诺和决心来逼退烟草企业既得利益方的干扰。去年人大期间,李克强总理提出了广为人知的“向空气污染宣战”,为中国政府赢得了声誉,因为空气污染在中国是显而易见的严重问题。我们希望2015年是中国向烟草流行宣战之年,全体中国人民将因此而更加长寿、幸福。 戒烟行动势必会影响一些烟草公司的利益,尽管每年这些公司都缴纳很多税给政府,但是每年政府拨款到公共医疗治疗吸烟导致疾病的款项大大超过了这些公司缴纳的税。所以从长远角度看,政府还是要采取禁烟行动。这将使有可能取得的进展真正转化为得到严格执行、能够挽救生命的强有力的控烟政策。我希望看到在本周的两会期间,来自全国各地的领导们共商如何携手实现上述目标,我还希望看到他们进行讨论的场所100%无烟。

  Part 2 Chinese to English Interpreting

  Passage 1 中国和平发展

  中国的和平发展基于中国的世界观,简而言之,世界处于深刻变化和调整之中,和平与发展是当今世界的主题。国与国之间的关系越来越紧密,中国的发展离不开世界,世界的繁荣也离不开中国。

  中国积极促进国际体系的良性发展。中国与世界的关系是大家的关切之处,也同时是中国正在思考的问题。2001年,中国加入WTO,这标志着中国全面融入国际体系,中国加入了130多个政府间组织,同时也拟定了30多项双边条约。西方的主要观点是,中国是国际的融入者,而不是破坏者。

  那么,目前的主要问题是什么呢?中国在融入国际体系之后要发挥什么样的作用?西方世界普遍存在中国责任论,他们要求中国同西方一起维护国际体系,中国虽然是世界第二大经济体,但是中国依然是发展中国家,这一点是毋庸置疑的。中国的人均GDP只有3700美元,只占世界平均水平的1/3,排在世界的100名后。

  中国倡导多边机制并积极融入世界变革。中国积极参与国际准则的制定,并拥护合理的主张。中国支持发展中国家增加其代表性和发言权。中国支持国际体系未来发展的民主化,共同面临未来的挑战。

  Passage 2 反垄断法

  今天我想和大家讲讲反垄断法,最近,中国政府在中国范围内展开了对于外资企业的反垄断调查,并根据反垄断调查,对一些外资企业进行了罚款处置,例如,汽车行业和汽车零件制造行业,这些调查给很多外资企业带来了重大影响。今天,我代表中国政府和诸位外资企业的代表真诚地探讨这个反垄断法的问题,并交换意见。

  据我所知,你们很多人对反垄断法十分关切,你们认为中国的反垄断法是不是只针对外资企业,是不是中国要借反垄断法之名打压外资企业的在华发展空间,我觉得这些关切是不必要的。外资企业要在华开展业务,就要遵守中国的法律,其中就包括反垄断法。中国领导人反复强调,只要外资企业在华注册公司,中国政府就会将其视为中国公司,并一致对待。所以,不管是中资企业还是外资企业,他们都是平等的。

  实行反垄断法16年以来,中国已经对在电信,酒业等行业进行了反垄断调查,并采取了反垄断措施,我想这些大家都是清楚的。那么中国政府为什么进行反垄断调查呢?那就是为了创造一个公平的竞争环境,并维护消费者的根本利益。垄断是市场经济的敌人,我想大家都是来自发达国家的,市场经济在你们那里发展程度必然更高,所以反垄断对你们来说并不是什么新鲜事儿。举例来说,1890年,美国颁布了反垄断法,这比中国早了100多年。中国也是搞市场经济的,为什么美国可以搞反垄断,中国就不可以呢?我再次强调,中国政府并没有借反垄断打压外资企业发展空间。

  改革开放30年以来,外资企业在中国的经济发展中起到了十分重要的作用,同时也是中国经济的重要组成部分。因此我们应该加大力度,营造一个更有利于外资企业的环境,只要外资企业遵守中国法律,那么他们就会有广阔的发展空间。

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试