翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 模拟试题 >> 2021年翻译二级《口译实务》听力题:中国健康事业发展

2021年翻译二级《口译实务》听力题:中国健康事业发展

来源:考试网   2021-03-12【

  下面你将听到一段有关中国健康事业发展的讲话。

  点击听录音

  参考答案:

  Health is a precondition for the survival of humanity and the development of human society…

  …China has always put the people’s health at the top of its policy agenda,working hard to improve the people’s health and fitness,and making universal health and fitness a primary goal of development. With years of strenuous effort,marked progress has been achieved in making the Chinese people healthier-China is no longer the “sick man of East Asia.” China has made continued improvement in boosting the overall strength of its public health and medical services,and in enhancing the physical fitness and health conditions of its people. China has been hailed as a “role model for developing countries”by the World Health Organization (WHO) in recognition of its achievements.

  ……

  The development in the field of health services has brought concrete benefits to the Chinese people. The average life expectancy of the Chinese rose to 76.5 years in 2016 from 67.9years in 1981;maternal mortality dropped from 88.9 per 100,000 persons in 1990 to 19.9per 100,000 persons in 2016;and infant mortality declined from 34.7 per 1,000 in 1981 to 7.5 per 1,000 in 2016. The main health indicators of the Chinese are generally better than the average level of middle-and high-income countries,and China has achieved the UN’s Millennium Goals in this regard ahead of schedule. Furthermore,China has established a complete medical and health system that is guided by the Constitution,based on civil laws and regulations,laws and administrative regulations on health,and local regulations,and directed by the outlines,programs,and plans of the health sector. The system has proved effective in maintaining sound doctor-patient relations,addressing medical disputes with impartiality,and ensuring citizens’ right to health.

  ……

  …We are keenly aware that safeguarding people’s health is a systematic project. It takes a long period of sustained efforts. At present,with the situation of the country’s industrialization,urbanization and aging population,as well as the changing disease spectrum,ecological environment and lifestyle,the Chinese people are still facing a complex situation in which multiple disease threats coexist and a variety of health factors are intertwined;meanwhile,with the improvement of living standards and enhancement of the concept of health of the people,public demand for health products and health services continues to grow,showing multi-level,diversified and individualized characteristics. Consequently,China is faced with health problems common to both developed and developing countries.

  In order to better safeguard people’s right to health,we are speeding up the building of a heathy China. A series of plans and outlines have been made and implemented,including the “Healthy China 2030” Planning Outline,the National Fitness Program(2016-2020),the 13th Five-Year Plan for Medical and Health Service Development,and the Plan for Deepening Reform of the Medical and Healthcare System During the 13th Five-Year Plan Period (2016-2020). The Chinese government has put forward a “three-step” goal: a sound basic medical and healthcare system with Chinese characteristics will be established covering both urban and rural residents,with the main health indicators ranking in the forefront of the high-and middle-income countries by 2020;the health-promotion system will be improved,with the main health indicators in the ranks of the high-income countries by 2030;and a healthy China conforming to the requirements of a modem socialist country will be built by 2050. Governments at all levels will continue their work toward comprehensively safeguarding people’s health for the full life cycle,and promoting the overall development of medical and health services,with a high sense of responsibility and urgency.

  Health is an eternal pursuit of mankind,and health promotion is the common responsibility of the world community…China will,as always,energetically participate in health-related international activities,take an active part in global health governance,and implement sustainable development goals in the public health sector. In its efforts to build the Belt and Road,China will enhance medical and health cooperation with countries along the route,and emphasize learning from and drawing on the experiences of other countries. In the great process of “jointly building a community with a shared future for mankind,” China is keen to join hands with people around the world in making unremitting efforts to build a better and healthier world.

  查看答案解析

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试