翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 模拟试题 >> 2021年翻译二级《口译实务》听力题:在发展中保障和改善民生

2021年翻译二级《口译实务》听力题:在发展中保障和改善民生

来源:考试网   2021-03-10【

  下面你将听到一段有关坚持在发展中保障和改善民生的讲话。

  点击听录音

  参考答案:

  Since the reform and opening up,changes that have taken place in people’s lives have been widespread and profound. Tremendous changes have occurred regarding incomes and consumption. China was a shortage economy in the early years of reform and opening-up and most people had difficulty meeting even their basic needs. Starting in the 1980s,people’s incomes and consumption took a great step upward around every 10 years. In the 1980s,people’s basic needs were met. In the 1990s,ownership of household appliances became widespread. In the first decade of the 21st century,families owning housing and automobiles became commonplace,and since 2010,there has been explosive growth in consumption in a range of emerging areas such as telecommunications,tourism,leisure,entertainment.

  Tremendous changes have occurred regarding education levels. In 1982,during the early years of reform and opening-up,illiteracy was as high as 24%. Nowadays,the proportion of people aged 6 and over that had received or were receiving an education reached 94.3%,the extent of universal access to education exceeding that of upper-middle income countries,and average years of schooling reached 9.5 years. Further,the average length of schooling of new members of the labor force amounted to 13 years,and of particular note is that the gross enrollment rate for higher education increased rather rapidly,reaching 40%.

  Tremendous changes have occurred regarding employment and the employment structure. In 1978,during the early years of reform and opening-up,people living in rural areas amounted to 790 million out of 960 million,and 280 million out of 400 million in employment. These statistics are typical of a large agrarian country. After almost 40 years of development via reform and opening-up,more than 57% of people resided in urban areas and 73% of all people in employment worked in the industrial and service sectors. In today’s world where world economic growth is sluggish and most countries worry about climbing unemployment,China keeps its urban unemployment rate at around 5%.

  Development is both the basis for and the key to solving every problem that China faces. It is the primary task in governing and rejuvenating the country and remains the absolute principle. However,the development needed in China today is well-balanced development which is guided by the new development philosophy based on innovation,coordination,sustainability,openness,and sharing. As such,while we need to avoid the extensive growth model of days past,we need to avoid falling into the “growth without development" trap even more. Therefore,economic development is the basis for guaranteeing and improving people’s living standards.

  查看答案解析

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试