翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 模拟试题 >> 2017下半年翻译考试中级口译模拟题(50)

2017下半年翻译考试中级口译模拟试题(50)

来源:考试网   2017-08-03【

2017下半年翻译考试中级口译模拟试题(50)

   【中译英】

  自古以来,我国各民族人民劳动、生息、繁衍在祖国的土地上,各民族组之间建立了紧密的政治经济文化联系,早在两千多年前就形成了幅员辽阔的统一国家。悠久的文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。

  我们的先人历来把独立自主作为立国之本。中国作为人类文明发祥地之一,在几千年的历史进程中,文化传统始终没有中断。近代中国虽屡遭列强欺凌,国势衰败,但经过全民族的百年抗争,又以巨人的姿态重新站立起来。

  【参考译文】

  From ancient times, our people of all ethnic groups have labored, lived, multiplied on this land, where closely-knitted political, economic and cultural links have been established. As early as two thousand years ago, we have built a unified nation with a vast territory. The long-standing Chinese cultures become a strong bond for ethnic harmony and national unity.

  Our ancestors were dedicated to the proposition of maintaining independence. As one of the cradles of human civilizations,China has all along maintained its cultural tradition without letup in the history of several thousand years. In modern times, the frequent bullying and humiliation by imperialist powers once weakened China. However, after a hundred year's struggle of the entire Chinese nation, China has stood up again as a giant.

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试