翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 英语指导 >> 2019上半年翻译资格考试中级英语口译练习题(16)

2019上半年翻译资格考试中级英语口译练习题(16)

来源:考试网   2019-04-04【

2019上半年翻译资格考试中级英语口译练习题(16)

  1.脍炙人口的传统京剧《白蛇传》讲的是源自明朝的故事。

  The White Snake, one of the most popular traditional Beijing operas, is based on a story handed down from the Ming Dynasty.

  2.意大利著名旅行家马克·波罗曾这样叙述他印象中的杭州:“这是世界上最美妙迷人的城市,它使人觉得自己是在天堂。”

  The famous Italian traveler Marco Polo was so impressed by the beauty of Hang-zhou that he described it as “the most fascinating city in the world, where one feels as if he was in paradise”.

  3.这架飞机有多大的重量啊!它载着解放区人民的心,载着全中国人民的希望,载着我们国家的命运。

  What a heavy load this aeroplane bore! It carried the hearts of the people of the liberated areas, the hopes of the entire Chinese people, and the destiny of our country.

  4.英雄造时势,时势造英雄。

  Heroes create the times, the times produce their heroes.

  5.一踏进门槛,屋子里的混乱景象使我吃了一惊。

  Crossing the threshold, I was taken aback by the mess in the house.

  6.土地和谷物是人们赖以生存的根本。祭社稷便是表示人们对土地和谷物的敬重。

  The earth and the cereals sustain the life of human beings and hence ceremonies were held to pay respect for them.

  7.嵩山有号称“天下第一名刹”的少林寺。

  Mount Songshan boasts of Shaolin Temple reputed as “Number One Temple under Heaven”.

  8.他的报告里所提到的东西经不起推敲。

  What he said in his report couldn’t stand close scrutiny.

  9.据9月27日消息,世界经济论坛公布最新全球竞争力排名,中国的经济竞争力下滑6个榜位,目前名列第54位。

  China has slipped six places to 54th in the World Economic Forum’s (WEF) global competitiveness rankings, a report said yesterday.

  10.中国藏学家代表团16日在中国驻美使馆举行《西藏今昔》大型主题展,展示中国西藏自治区摆脱农奴时代、走进社会主义现代化新时代的历史进程,受到参观者的热烈欢迎。

  Chinese Tibetologist delegation held an exhibition focusing on Tibet’s past and present in Chinese Embassy in America on July 16 to display the historical process for China Tibet Autonomous Region to shake off serfdom age and step into the socialism modernization new era.

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试