口译课文 Text for Interpretation
The irresistible lure of China as a globalproduction base will receive another boost from theremoval of more trade barriers following thecountry's accession to the World Trade Organization(WTO).1 While low production costs has long beenthe main advantage of setting up global-scalemanufacturing plants in China, the benefits havebeen curtailed by trade barriers and frequentconflicts among trading partners.
This sort of friction should be subdued under WTO surveillance, boosting trade flowsbetween China and the rest of the world. China's share of the global market has constantlyrisen in the past two decades, irrespective of the state of the global economy, reflecting thecountry's competitive edge in production.
篇章译文:
在中国加入世界贸易组织之后,随着更多贸易壁垒的消除,中国将成为全球性生产基地这个不可逆转的趋势,将进一步得到巩固。虽然长久以来低生产成本已经成为在中国建立大规模制造企业的主要有利条件,但这个优势却由于贸易障碍和贸易伙伴间的频繁冲突而有所削弱。
这类摩擦将在世界贸易组织的监督下减少,从而推动中国和世界其他国家之间的贸易流通。在过去的二十年中,不论全球经济的状况如何,中国贸易在世界市场所占的份额还是一直在增长,这反映了中国在生产上的竞争优势。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师