翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 中级口译 >> 英语指导 >> 常见的翻译技巧:真题点评(5)

常见的翻译技巧:真题点评(5)

来源:考试网   2010-12-17【

九、2004年3月份真题

(一)英译汉

1、Today, dozens of colleges and universities are abandoning the Department of Education’s direct-loan plan, lured by the promise of a quick buck from banks, state lending agencies, and most significantly ,Sallie Mae, the giant private lender based in Reston, Virginia.

(1)lured by……是定语从句,修饰dozens of colleges and universities,建议“the promise of a quick buck from banks, state lending agencies, and most significantly ,Sallie Mae, the giant private lender based in Reston, Virginia”单独成一句,后加“受此诱惑”,再翻译主句。

(2)Virginia:英国最早殖民地,纪念1603年去世的伊丽莎白一世

(二)汉译英

1、在对外关系中,我们一贯主张以邻为伴、与人为善,同各国发展友好合作关系。

(1)邻、人:neighbor country

(2)主张:in favor of

(3)Relations:表示友谊、敌意的关系
Relationship:表示固有的,对双方关系的界定

2、中国现在是、今后相当长时间内仍将是一个发展中国家。

(1)今后相当长时间:for long time to come 或far into the future

3、中国有13亿人口,这是最大的国情。

(1)“这是……”which is

4、中国国内生产总值已居全球第六位,但人均水平却排在138位。

(1)居、排:rank,避免重复,“居”翻译为earn

5、我们还面临不容忽视的失业、贫穷和发展不平衡等问题。

(1)问题:issue;失业:unemployment,贫困:poverty
发展不平衡:unbalanced development

(2)不容忽视: deny ignorance

责编:sunshine 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试