翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级口译 >> 历年试题 >> 2012年9月高级口译听力Passage Translation2

2012年9月高级口译听力Passage Translation2

来源:考试网   2012-10-26【

2012年9月高级口译听力Passage Translation2

  【原文】 www.examw.com

  Recently many people are complaining why so many teenagers do nasty things and the question is constantly crossing my mind, “How could we prevent juvenile crime?” Well, first, I think the media exacerbate the problem and so does the school system. Where I live, we have thousands of security guards in the schools and metal detectors too and the kids get searched as they go into the school. Now all of that presents the wrong message: the kids don’t feel like they’re going school. They feel like they’re going to jail. And so they’re more likely to lash out and become violent. I think it’s a cause-and-effect relationship. The students get violent become the system makes them like that.

  【参考译文】

  最近很多人都在抱怨,为什么会有这么多年轻人去做些不光彩的事情?我也一直在思考这个问题:“我们该怎样预防青少年犯罪?”首先呢,我认为媒体和学校的制度都加重了这个问题。在我住的地方,学校里有成千上万的保安和金属探测器,孩子们进校门的时候会被搜查。所有这些都传达了错误的信息,孩子们会觉得他们不是去学校,而是进监狱。因此,他们更容易发生口角斗殴,并变得粗暴。我认为这存在着一种因果关系,学生变得粗暴是体系造成的。

  【评析】

  本篇听译选材是较为常见的青少年犯罪问题。第一句的难点在于nasty,cross my mind 和juvenile crime。

  nasty可以表示“下流的、严重的、令人不快的、危害的”等诸多意思,但是本文翻译的时候要选取意思稍微客观的,比如“下流的”就不适合这样的语境翻译。

  cross my mind这个短语,表示“偶然想到”,但在constantly的修饰下,表示不断偶然想到,最终可以考虑翻译为“一直在思考”。

  juvenile crimes是本篇文章的核心关键词,但前文已经做了铺垫,也是就“why so many teenagers do nasty things”,难度有所降低。

  第二句的难点在于exacerbate和so do + n. 这个结构。exacerbate是指“加重”,这个单词对词汇量要求颇高,但是听不懂也是可以翻译出来的,下文讲学校制度带来了负面的影响,而这里学校制度和媒体是so结构连接在一起的,可以推测出媒体的作用是负面的。

  第三句的难点是metal detector,这个短语指的是“金属探测器”。

  第六句的难点是lash out这个词组。lash out这个词组表示“语言抨击或人身攻击”,在这里结合语境可以翻译为“发生口角斗殴”或“口头和肢体攻击”。

责编:smilemei 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试