翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级口译 >> 模拟试题 >> 2019年翻译资格高级口译考试练习题(3)

2019年翻译资格高级口译考试练习题(3)

来源:考试网   2019-01-28【

2019年翻译资格高级口译考试练习题(3)

  1. 我多买些能打折吗?

  Is there any discount for bulk purchase?

  2. 这能卖的便宜点吗?

  Can you give me a deal on this?

  3. 我们价格上都各让一步吧

  Let’s make compromise on price./ Let’s meet each half way.

  4. 感谢你们对我们产品的支持,这次展览会上你们可以看到我们的经典产品和最新产品。

  Thank you for your support of our products. In this exhibition, you can see our classic and latest/newest products.

  5. 购买我们的商品,我们会给您开具保证书。一年之内,只要没有零件遗失,或者损坏,任何修理都是免费的。3R : repair refund replacement

  We will give you a guaranty/warranty. Within one year, any repair is free as long as no parts of the product is lost or broken.

  6. 很抱歉不能退款,但您可以挑选更换,直到您满意。

  I am sorry you cannot get a refund, but you can choose another desirable product from our store. Exchange

  7. 我们店的商品一旦售出,概不退货。但我可以建议您换一件等值的其他商品。

  Our sold products/your purchased products are nonrefundable. I can suggest exchanging it for another one of the same value.

  8. 香港是购物者的天堂。在这里您可以发现最新的时尚潮流,尖端的电子产品和华丽的珠宝首饰。

  Hong Kong is the paradise for shoppers where you can find the newest fashion, the top electronics and luxurious jewelry.

  9. 一家普通超市经营数千种可食用的商品,包括肉、鱼、新鲜水果和蔬菜、乳制品、饮料、罐头食品、烘烤食品、熟食及冷冻产品等。

  An average supermarket sells thousands of edible products including meat, fish, fresh fruits, vegetables, dairy products, drinks, canned products/groceries, baked, cooked and frozen products, etc.

  10. 现在很多的购物中心都是青少年为主要消费对象,配备了多功能的娱乐中心和昂贵的体育服饰商店。Cater to sb

  The objected consumers of many shopping centers are teenagers and they are equipped with multi-functional entertainment center and fancy sportswear shops.

  11. 九寨沟国家公园是欣赏自然景观的好地方。

  Jiuzhai Valley National Park is a good place to enjoy/appreciate natural scenery.

  12. 被列为联合国教科文组织世界文化遗产名录。

  To be put on the World Culture Heritage List by UNESCO.

  13. 中国56个民族的不同风俗和文化是中国的宝贵财富,是世界的宝贵财富,也是中国最重要的旅游资源。

  Different customs and cultures of China’s 56 ethnic groups are national and world treasure, making up the most important tourist resources in China.

  14. 这条美食街集餐饮、购物、和娱乐为一体,游客可以在此体验异国情调,品尝他乡风味,购买旅游纪念品,参加各种娱乐活动。

  The gourmet street encompasses services for catering, shopping and entertainment. Tourists can experience foreign atmosphere, taste foreign food, buy tourist souvenirs and participate in a variety of recreational activities/amusements.

  15. 旅游业是现代发展最快的行业之一。它的发展速度已经超过世界经济发展的水平。

  The tourist industry is one of the fastest growing industries in modern times whose growth rate has already exceeded that of the world economy.

  16. 旅游业不仅让服务行业受益,而且对旅游商品的制造业有利。它不是一个单一的行业,而是涵盖交通业、住宿业、餐饮业、导游服务、银行保险业、制造业、教育等多种行业的综合产业。

  The tourist industry not only benefits the service sector, but also the manufacture of tourist goods. It is not a single industry, but a comprehensive one including transportation, accommodation, catering, guiding service, banking and insurance, manufacturing and education, etc.

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试