翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级口译 >> 模拟试题 >> 2018年翻译资格考试高级口译:世界知识产权日致辞

2018年翻译资格考试高级口译:世界知识产权日致辞

来源:考试网   2018-02-21【

  “Innovation – Improving Lives”

  “创新改变生活”

  Message on World Intellectual Property Day

  世界知识产权日致辞

  WIPO Director-General Francis Gurry

  世界知识产权组织总干事弗朗西斯·高锐

  April 26, 2017

  2017年4月26日

  We hear a great deal about innovation these days, and for good reason. Innovation lies at the heart of our social and economic wellbeing.

  最近,创新一词常在我们的耳畔响起,这不无道理。创新是我们社会和经济福祉的核心。

  Innovation – and the technological progress it represents – makes a significant contribution to economic growth and creates opportunities for new and better jobs.

  创新及其所代表的技术进步,为经济增长做出了重大贡献,并且创造了更新和更好的就业岗位。

  We often do not take enough time to think about the many ways in which innovation improves the quality of our lives. One only has to compare the way we live today with the way we lived 100 years ago. Over the past century, we have seen an extraordinary transformation in the quality of our material lives, thanks to the introduction of countless new and improved technologies and products. And with extraordinary new technologies such as virtual reality, artificial intelligence, 3D printing, neuromorphic computer chips, nanotechnology, robotics, CRISPR gene-editing and more coming on stream, the prospects for further progress are very bright.

  我们经常无暇思考多年来创新如何改善了我们的生活品质。只要把今天的生活与百年前相比,便可知道。过去一百年间,由于推出了经过改进的无数新技术和新产品,我们的物质生活品质也发生了非凡的转变。随着虚拟现实、人工智能、3D打印、神经元计算机芯片、纳米技术、机器人技术、CRISPR基因编辑等超凡的新技术以及未来更多技术的出现,实现进一步发展的前景一片光明。

  What, you may ask, does intellectual property have to do with all of this?

  您可能会问,知识产权与所有这些有什么关系?

  Intellectual property is a crucial part of a successful innovation system. It provides a return for those who take the risk to introduce the “new” – in terms of products and services – into the economy. It provides a framework for the rather difficult and challenging journey that any idea has to undertake before becoming a commercially available product or service.

  知识产权是成功创新体系的关键组成部分。它为冒险将“新”产品和服务推入经济的人提供回报。它为任何创意在成为可商业开发的产品或服务前必须历经的艰难和挑战之旅提供了框架。

  With this year’s World Intellectual Property Day campaign, we are celebrating innovation and how it improves our lives. We are also celebrating all the risk-takers, all those who have dared to bring about positive change through innovation.

  在今年的世界知识产权日活动中,我们将为创新及其为我们生活带来的改善喝彩。我们也将为所有勇于冒险的人喝彩,是他们敢于通过创新带来积极变化。

  This year’s campaign is an opportunity for us all to think about what it actually takes to invent something and the challenges associated with that process. It is also a chance for us to consider how we can make innovation really work for the benefit of the whole of society.

  今年的活动是一个契机,让我们所有人思考发明实际所需的成本以及与此过程相关的挑战。它也提供了契机,让我们思考如何使创新发挥作用,真正造福于全社会。

  I wish you all a very happy, fruitful and innovative World Intellectual Property Day.

  祝大家度过一个欢乐并富有收获和创意的世界知识产权日。

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试